显示标签为“短篇集”的博文。显示所有博文
显示标签为“短篇集”的博文。显示所有博文

2022年5月17日星期二

Calm down

我用手电筒照亮庭院里的池塘。平铺如一片地毯的浮萍,几乎覆盖了整池水面,池水静止、平滑、青绿,犹如一座高尔夫球场,只有一株水芹菜的羽状叶这里一点那里一块,将池面的完整划破。手电筒的光线照见了一对对眼睛,正好露在水平面上,小小的脸,一丝不动且肃穆庄严,藏在萍叶下,像戴着俏皮的小帽。

我继续用手电简的光线锁定它们,它们依然动也不动,眼睛眨都不眨。我站的地方距离它们太远,看不清它们的喉咙由于呼吸而引发的动态。我不确定这些青蛙快不快乐。它们的眼睛不眨,它们的小脸神秘难解。它们安安静静,耐心平和地坐着,像安静的禅师,内心宁静、悠然自得。

聪明的人类,有着花样繁多的食物和对宇宙的征服力,我们不需要傻傻地坐在那里守株待免等待一只飞过的蚊子,我们把时间用来等待下一个令人惊奇的科技呼啸而过,用来发明不同的新鲜事物和新鲜玩法,就像踩着一台永不停止的跑步机,思考的时间愈来愈长,血拼愈来愈疯狂,“拥有”的东西越来越多,却看起来愈来愈憔悴,越来越不快乐。

简单生活的意思纯粹只是:相较于现在,给自己更多梦想和沉吟的时间,以及更多品闻玫瑰的时间,就像青蛙之于池塘,和谐静谧,动静皆宜。简单并不是舍弃所有,简单不过是学会在现有的旧事物上拥抱新的快乐罢了。

I illuminated the pond in the courtyard with my flashlight. Duckweed, flat as a carpet, covered almost the entire surface of the pool. The water was still, smooth, and green, like a golf course, except for the pinnate leaves of a celery plant here and there, cut the whole surface of the pool. The light of the flashlight caught a pair of eyes, just above the horizon, a small face, motionless and solemn, hidden under the duckweed like a saucy hat. I continued to lock onto them with the light of my flashlight, and they still didn't move or Blink. I was standing too far away from them to see the movement of their throats caused by their breathing. I'm not sure these frogs are happy. Their eyes don't blink, their little faces are mysterious. They sit quietly, patiently and peacefully, like quiet Zen masters, quiet and at ease. Intelligent humans, with their varied diets and cosmic conquests, don't have to sit around waiting for a flying mosquito, we spend our time waiting for the next amazing technology to Whizz by, inventing new things and new ways to play, like running on a treadmill that never stops, thinking longer and longer, shopping more and more crazy, "have" more and more things, but looks more and more gaunt, more and more unhappy. The meaning of the simple life is simply this: give yourself more time to dream and meditate, and more time to smell the roses, like a frog in a pond. Simplicity is not about giving up everything, it's about learning to embrace new pleasures in the old.

标题: 静下来
作者: 玛丽安·麦肯译
字数: 514
简介: 我用手电筒照亮庭院里的池塘。平铺如一片地毯的浮萍,几乎覆盖了整池水面,池水静止、平滑、青绿,犹如一座高尔夫球场,只有一株水芹菜的羽状叶这里一

A life you can't live without

一盏一直亮着的灯,你不会去注意,但是如果它一亮一灭,你就会注意到。

每天吃饭、睡觉、上学、上班,你不会觉得自己幸福,但是当有一天你遭遇了大病、失业、失学、失亲,然后,事情过了,你突然对眼前的一切特别珍视。你觉得太感谢老天,觉得老天太厚待自己,觉得自己太幸福了。

这就叫“人在福中不知福”,只有当某一天,把你拉出福去,你才懂得。

有一首流行老歌《思念总在分手后》讲的也是这个道理:两个人天天在一起,越来越觉得平淡,直到厌了、分了,才突然发觉“过去的深情”。

工作也一样。你会发现许多人有着令大家羡慕的工作,但是某一天,他居然辞了职。

最后,他另找工作,却再也找不到像过去那么好的。

你可以猜:那时候,他一定会偷偷后悔。

问题是——这是人性。

人天生就喜欢冒险、喜欢新奇、喜欢云霄飞车的感觉,也可以说人天生就不喜欢“过度的平静”。

所以,你处在一个隔音室里,四周一点点声音都没有,你不见得感觉宁静,你反而会听到一种近乎耳鸣的喧哗声从你身体里面发出。相反,如果你置身在森林,有竹韵、松涛、鸟啭、虫鸣、水流,你却觉得宁静极了。

人不能长处在平静之中,太平静、太没变化,会使人不安,甚至发疯。

于是聪明的医生,当你没病找病,去找他诉苦的时候,即使他一眼就看出你没毛病,也会细细地听听、打打、敲敲、压压,再神情严肃地开几味药(天知道!可能只是维生素、镇静剂),又叮嘱你“过两个星期再来”。

两个星期之后,你又去了,他再细细检查,笑说有进步,又开药,又要你隔周再来。

你又去了,他检查、再检查,拍拍你的肩:“恭喜你,病全好了。”你岂不是感激涕零,要谢谢他这位神医吗?

懂得经营大企业的老板,绝不提早发布“今年会发多少年终奖金”的消息,因为当你这么一说,就变成了“当然”,你当然得信守诺言,当然得“如数发给”。

于是,从你这么一说,你就欠员工的。

反而是,你可以先放空气,说今年的景气不好,怕发不出来,甚至有可能裁员。于是人心惶惶,员工非但不再指望发多少年终奖金,而是生怕自己被裁。

结果,当你不但不裁员,反而说“亏损由我吃下,员工福利不可少”,而再多多少少发了些奖金时,你得到的是掌声,是感谢,是坐云霄飞车,吓得半死之后终于到站的笑容。你很高明!对不对?

这就是人性!人性多么可悲啊,人居然像猴子,由“朝三暮四”,换成“朝四暮三”,换汤不换药,猴子就会高兴。

问题是,作为人,如果没点儿合理与不合理的变化,生活还有什么意思?

A light that's always on, you don't notice it, but if it's on and off, you notice it. You Don't feel happy eating, sleeping, going to school, going to work every day, but then one day you get sick, unemployed, out of school, divorced, and then it's over, you suddenly value what's right in front of you. You Think You're too grateful, you think you're too blessed, you think you're too happy. This is called "people don't know happiness in happiness", only when one day, pull you out of happiness, you will understand. "

< p > there is a popular old song, "miss always after the break up" tells the same truth: two people every day together, more and more feel insipid, until tired, divided, only suddenly found "past affection. The same goes for work. You'll find a lot of people who have jobs that everyone envies, and then one day, he quits. In the end, he found another job, but he couldn't find anyone as good as he used to. You can guess that he will secretly regret it then. The problem is -- it's human nature. People naturally like adventure, novelty, and the feeling of a roller coaster. or they are naturally averse to "excessive calm.". So, you're in a soundproof room, and there's not a sound around you. You Don't feel peaceful. Instead, you hear a noise that sounds like tinnitus coming from inside your body. On the contrary, if you are in the forest, there are bamboo rhyme, pine waves, birds, insects, water, you feel very quiet. One can not be at peace. Too much peace, too little change, makes one uneasy, even mad. So the wise doctor, when you go to him and tell him that you are not ill, even if he sees that you are not ill at once, will listen carefully, beat, beat, and press, and prescribe some serious medicine (who knows! It might just be vitamins, sedatives) , he said, "come back in a couple of weeks.". Two weeks later, you went back, he double-checked, laughed at the improvement, gave you a prescription, and asked you to come back every other week. You went again, and he examined you, and examined you, and patted you on the shoulder, and said, "Congratulations, you're all right."? Bosses who know how to run large companies should never announce "how much year-end bonus will be paid this year" ahead of time, because when you say it, it becomes "of course" and you have to keep your word, of course, you have to "hand it out". So, when you put it like that, you owe the staff. Instead, you can let the air out and say that this year is bad, that you won't be able to deliver, that you might even be able to lay off workers. So panic, employees no longer expect how much year-end bonus, but fear of being made redundant. As a result, instead of laying off workers, you get applause, thanks, and rides on roller coasters when you say, "I eat the losses, employee benefits are essential," and give out more or less bonuses, when I finally got to my stop after being scared half to death. You're brilliant! Right? That's human nature! How Sad Human Nature Ah, people actually like monkeys, from "three-way-four-way" to "four-way-three-way-four-way", the same thing, the monkey will be happy. The question is, what is life as a human being without a few reasonable and unreasonable changes?

标题: 你不可不知的人生
作者: 刘墉
字数: 986
简介: 一盏一直亮着的灯,你不会去注意,但是如果它一亮一灭,你就会注意到。每天吃饭、睡觉、上学、上班,你不会觉得自己幸福,但是当有一天你遭遇了大病、

2022年5月16日星期一

Away from home

1

妈妈,十八岁出远门的时候,我记得你长久地拉住我的手,把克朗镇所有母亲的语言,在阵风吹起的路口,一遍遍地向我叮咛。

直到东方的红霞染红镇头的树,直到树枝上的鸟儿看到日头高高地挂在树梢,在兴奋地骚动。你的双手哟,安妮妈妈,你的双手仍在握住我。

你告诉我途中有很多隐藏已久的沟堑,路也有许多岔口,犹豫的时候,就去看一看哪一条路上行人的足音更为密集。

可是,妈妈,即使你为我想到了九十九条路和它的岔口,也会有第一百个十字路在陌生的地方等待我。

你最终还是松开双手,我的路就这样开始了,我的一身风尘里,有你最大胆的信任。   

2

妈妈,我风尘仆仆地回来了。

尽管路口的彷徨并没有最初设想的那般可怕,可当我远程归来,我就像是一位凯旋的冒险家。

无论怎么说,远离你已是不可避免。

第二次要去何方,我已经忘了,记住的是你高高举起的瘦长的手臂。

这一次,你似乎什么也没有说,只是手臂长久地向我举起,然后向着我的背影不断地挥动。

3

再后来,我轻描淡写地对你说,妈妈,我要出去。

你并没有做声,只是望我一短瞬,点了点头。

我披上风衣就去开门了,你坐在我家老式凯格斯沙发上,从开敞的门洞处望着我沉稳地迈步。

你看到的却只是我渐渐消逝了的背影。

Mother, when I was 18 and on a journey, I remember you holding my hand for a long time, and telling me over and over again, in the windy crossroads, the words of all the mothers of Kraang. Until the red glow of the east reddened the trees in the town's head, until the birds in the branches saw the sun high up in the treetops and stirred with excitement. Your hands, Annie. Your hands are still holding me. You told me that there were many hidden ditches, and many forks in the road, and when in doubt, you went to see which road had the densest footfalls. But, mother, if you think of ninety-nine road and its fork for me, there will be a hundredth cross waiting for me in a strange place. You finally let go of your hands, and thus began my journey, and in all my dust, your boldest trust. Mom, I'm back from a long trip. Although the road was not as terrible as originally thought, when I returned from a long distance, I felt like a triumphant adventurer. In any case, getting away from you is inevitable. Where to go the second time, I've forgotten, but remember your lanky arms held high. This time, you didn't seem to say anything, just lifted your arm up to me for a long time, then waved it back at me.

3

after that, I said to you simply, Mom, I want to go out. You Didn't say anything, just looked at me for a moment and nodded. I put on my coat and opened the door, and you sat down on my old kegs and watched me walk steadily through the open door. All you see is my fading shadow.

标题: 离家远行
作者: 玛丽·格丽娜
字数: 509
简介: 1妈妈,十八岁出远门的时候,我记得你长久地拉住我的手,把克朗镇所有母亲的语言,在阵风吹起的路口,一遍遍地向我叮咛。 直到东方的红霞染红镇头的

造神運動

自卡洛斯·克莱伯(Carlos Kleiber)在2004年7月13日逝世的消息传出后,我就一直想写点东西谈谈这位指挥家。但问题是我一直搞不懂,究竟谁是克莱伯。

男高音多明戈曾经说过:“毫无疑问,在与我合作过的指挥家之中,克莱伯是最伟大的一位。”大指挥家海廷克(Bernard Heitink)与西蒙·拉特尔(Simon Rattle)曾双双结伴去参观克莱伯和乐团的排练,之后海廷克向拉特尔表示:“我不知道你有什么想法,但我觉得自己刚刚开始学习指挥这门艺术了。”伦敦科芬园的一位乐手比较了许多前辈级的大师之后这么说:“他们每个人都有这种或那种优点,但只有克莱伯拥有了全部优点,他是指挥家中的指挥家。”另一位曾经和他合作过的女高音则说:“他对音乐的知识和理解超过所有人,你跟他谈起任何一部哪怕是再冷门的作品,他都有透彻独到的见解。”

这么说来,克莱伯是位不折不扣的大师?但他又很不符合一般人对于大师的印象,因为我们通常以为指挥大师定是曲目广泛,而且每张唱片必为佳作。克莱伯留下的录音固然是顶级杰作,但它们的数目却少得可怜,而且他本已罕见的音乐会总是来来去去玩那几首曲子。大音乐家固然不能以量衡度,但一个高考生若是作文公认全国第一,偏偏缺考了其他所有科目,那又该如何呢?

1973年以后,克莱伯就再也没有一份全职工作。甚至连甚少称赞同行的“皇帝”卡拉扬(Herbert von Karajan)也说他是天才,要把他请到柏林爱乐当常任指挥,他也一口回绝。这可是没有第二个指挥会花第二秒思考的邀请。卡拉扬死后,柏林爱乐再度隆重地邀请隐居中的克莱伯出山,做这个世界极峰乐团的总监。他还是沉醉在自己的书房和跑车里,让其他人去夺嗣。他讨厌录音,所以留下的作品不多。至于音乐会,得满足他开出的天价和没人负担得了的排练次数,当然还要看时机,看请他的时机他的经济状况好不好。卡拉扬说克莱伯“只有在冰箱空了的时候才指挥”。就算他答应了,也先别高兴。因为他会因为一个乐手的小错误,丢下呆了的整队乐团自己上飞机回家。

如此说来,克莱伯是个脾气古怪的怪人?可是纽约大都会歌剧院的首席大提琴手在悼念他的文章中却说他仁慈,“从不忍心伤害任何人”。就算被他在排练中抛弃过的维也纳爱乐乐团也在自家网页上怀念他,说他对乐手的身心状况都关怀备至,充满同情心。而这个从不接受访问、神龙见首不见尾的克莱伯,居然也有人说他风趣健谈,关心社会时事,爱看电视。

就是这样,一个造神运动就此展开。克莱伯成了过去二十年来在古典乐坛中最神秘的风清扬,以一套只有九招的剑法舞得全球乐迷团团转。大家等待他那几乎不会出现的新唱片,而他越来越少的音乐会每一次都成为传说。他的演出总在开场前两天开始,有人吃不下饭睡不着觉地等待生命中未必出现的高潮,入场之后被一股紧绷的奇异气氛笼罩,不用听第一个音符你就知道这是你一生中最伟大的音乐体验。看他指挥的歌剧,观众用望远镜瞧的不是演员,而是在乐池里站着的克莱伯。

克莱伯死了之后,国内纪念他的乐评文章只有两种。一种是看过他的现场演出而大呼三生有幸,另一种是没看过他的演出而抱憾终身。这两种文章的共同之处,是不断地延续克莱伯的神话,因为它们都长篇累牍地重复我前面说过的那些故事,那些不知被转述过多少回的故事。

P カルロス・クライバーが2004年7月13日に亡くなったというニュースを聞いて以来、この指揮者について何か書きたいと思っていました。しかし、問題は、クライバーというのが誰なのか、わからなかったことだ。テノール歌手のプラシド・ドミンゴは言いました「私と共演した指揮者の中で、クライバーは間違いなく最も偉大な指揮者だ」大指揮者のベルナルド・ハイティンクとサイモン・ラトルはクライバーのホロ島のリハーサルを見に行きました,あまりに長すぎるので、ショック・センテンスをお見舞いする,クライバーはマスターなのか?しかし彼は、一般の人々のマスターにたいする印象とはまったく異なっていた。というのは、私たちは、マスターを指揮するマスターはきっと幅広い曲目を持っていて、どのレコードにも必ず名曲。クライバーが残したレコーディングはもちろん最高傑作だったが、その数は驚くほど少なく、彼にとっては珍しいコンサートはいつもその数曲をプレイしていた。大音楽家は測ることはできないが、一人の受験生が文公全国一で、他のすべての科目を受験したとしたらどうだろう?一九七三年以降、クライバーはフルタイムの仕事に就いていない。同行した「皇帝」ヘルベルト・フォン・カラヤンでさえ、天才だと言ってベルリン・フィルハーモニー管弦楽団を常任指揮者に迎え入れようとしたが、彼はきっぱりと断った。第二の指揮者が二秒かかって考えるような誘いではない。ヘルベルト・フォン・カラヤンの死後ベルリン・フィルハーモニー管弦楽団は、隠遁中のクライバーを再び山に招いて、世界最高峰のオーケストラのディレクターにした。それでも自分の書斎やスポーツカーに夢中になって、他の人たちにそれを奪わせていた。彼は録音が嫌いだったので、残っている作品は少なかった。コンサートについて言えば、彼が払った金額と、だれにも負担してもらえなかったリハーサルの回数とを満足させなければならなかった。もちろん、時期によっては、彼を招待するタイミングによっては、彼の経済状態にもよるだろう。ヘルベルト・フォン・カラヤンは、「冷蔵庫が空になった時だけ指揮する」と言った。たとえ彼が承諾したとしても, まずは喜ぶな。楽士のちょっとしたミスで、呆然としているオーケストラを置き去りにして、自分で飛行機に乗って帰ってしまうからだ。< p > < p > ということは、クライバーは気難しい変わり者だったのか?しかしメトロポリタン歌劇場のチェリストは、彼を追悼する文章で「誰も傷つけることに耐えられなかった」と述べています。リハーサルで見捨てられたウィーン・フィルハーモニー管弦楽団でさえ、自分のホームページには彼のことを懐かしく思い、楽員たちの心身の状態を気遣い、思いやりに満ちていると書いている。インタビューを受けることもなく、テレビを見ることもなかったこのクライバーが、おしゃべりで社会的なことに関心があり、テレビを見るのが好きだという人もいた。

< p > はこうして、神作りの運動が始まった。クライバーはこの二十年間、クラシック界で最も神秘的な存在となり、九技しかない剣技で世界中のオーケストラを魅了してきた。ほとんど出ることのない新しいレコードをみんなが待っていて、彼の少なくなったコンサートは毎回伝説になっていく。彼の公演はいつも開演の二日前から始まり、食事もろくにとれず眠れずに人生のクライマックスを待っている者がいて、入場すると緊張した異様な雰囲気に包まれた,最初の音を聞くまでもなくこれが人生で最高の音楽体験だと分かります。彼の指揮するオペラを見ていると、観客が双眼鏡で見ているのは、俳優ではなく、オーケストラの中に立っているクライバーだった。< p > クライバーが亡くなった後、国内で彼を称えるレビューは2種類しかない。一つは彼のライブを見て幸せだと叫ぶことであり、もう一つは彼のライブを見ることができなかったことを悔やむことである。この二つの論文に共通しているのは、クライバーの神話が絶えず続いていることである。というのも、これらの論文は、いずれも前に述べたような物語を長々と繰り返しているからである。

标题: 造神运动
作者: 梁文道
字数: 1335
简介: 自卡洛斯·克莱伯(Carlos Kleiber)在2004年7月13日逝世的消息传出后,我就一直想写点东西谈谈这位指挥家。但问题是我一直搞不

Giant baby

乡村医生从篮子里抓起了一块饼。他简单的午餐一再推迟,完全是因为登门求子的不孕妇女太多了。饼是前几天烙的,已经发硬了,他摘下了墙上的军用水壶,这时候门外又响起了脚步声。那个女人的身影在竹帘外面晃了几下,最后停留在窗洞那里。窗洞很小,以前是配药的窗口,乡村医生能看见女人穿着白底红花的衬衣,以及衬衣下面微微隆起的乳房,却看不见她的脸。

到屋里来。乡村医生咬了一口饼说,站在外面怎么看病?

我就在外面。女人的嗓音很细小,好像怕过路的行人听到,她说,医生,你给我一帖药就行了,快一点,我还要赶回家去。

医生笑起来,他抱着水壶喝了一口水,说,没见过你这样的人,不看病怎么给你开药?你要开什么药?

送子汤。女人在外面用更低的声音说,他们说你的送子汤很灵验。医生,你就快一点吧,我急着赶回家去。

乡村医生觉得这女人来历蹊跷,他走到外面,站在台阶上向女人张望了一眼,看见女人戴着一顶草帽,草帽上的一圈棉布正好把她的脸遮盖住了,他认不出女人是谁,或许他根本就不认识她。

乡村医生决定不理睬这个鬼鬼祟祟的女人,他坐下来打开工作日志写上日期,一边大声地嚼着饼一边数落窗外的女人,我是医生,不是庙里的神仙,他说,我开的药虽然很灵验,但也不是仙丹,谁吃谁管用。不看病就要药?亏你想得出来!

女人不知道是什么时候进来的。乡村医生听见身后的凳子咯吱响了一下,他闻见一种很强烈的汗酸味,一回头就看见那个女人,已经端坐在凳子上了。

我不解裤子。女人说。

谁让你解裤子了?乡村医生有点恼火地说,你以为我干这行当是为了让你们解裤子?把你的手伸过来,让我搭脉。

女人犹豫着把手伸给乡村医生,乡村医生没有好气地把她的手粗暴地按在桌子上,他为女人诊脉的时候看见她的指甲缝里郁积着满满的黑垢,而且女人的手上散发着一种腥臭的鸡粪味。

你有男人了?乡村医生随口问了一句,他知道自己不该这么问,他不知道为什么对这个女人充满恶意。

女人低下了头,她不回答。乡村医生看见她的草帽上有一圈汗渍,就像男人的草帽一样,她的脖颈上戴着一只银项圈,本地的妇女早就不佩带这种古老的饰物了,乡村医生由此判断女人来自山上的王堡一带,只有那里的女人才佩带银项圈。

你是山上人?你从王堡来?乡村医生仔细听着女人的脉息,对方长久的沉默突然引起了他的警觉,他说,怎么回事?你没有男人?你到底有没有结婚?乡村医生盯着女人草帽上的布圈,他忍不住想揭开它,但女人敏捷地躲闪开了,乡村医生嗤地一笑,他说,你脑筋不好吧,没男人怎么怀孩子?喝多少送子汤都没用!

女人的身子在凳子上左右扭动着,她的呼吸变得急促起来,然后乡村医生听见了女人嘤嘤的哭声,女人突然跪下来抱住医生的一条腿,她说,医生你救救我,给我一个孩子,给我一个男孩,让我报仇。

乡村医生下意识地跳起来,他的手臂将女人的草帽碰翻了,女人发出一声尖叫,与此同时乡村医生看见了一张世界上最丑陋的脸,那是一张高度灼伤的女人的脸,除了一双眼睛完好无损,女人的肌肤就像一块枯黑的松树皮。

此后发生的事情对于乡村医生来说恍若梦境,他记得女人拾起草帽冲了出去,乡村医生受到了惊吓,他瘫坐在那个窗洞前,他以为女人已经走了,但是紧接着他看见一只手从窗洞里伸进来,是那只指甲缝里结满黑垢的手。女人在窗外说,给我送子汤,求求你,给我送子汤,让我报仇。

乡村医生惊惶中拿起桌上的一串药包,他将药包递出去的时候触到了女人的手,乡村医生强压心头的恐惧抓住女人的手指,他说,报仇报仇,报什么仇?女人抽脱了她的手,她说,等我有了儿子你就知道了。

那是一个夏天的午后。天气很闷热。乡村医生记得他追出去看那个女人往哪里走,他预感到这个女人日后将是小镇人谈天说地的话题,他准备招呼对面理发铺、隔壁供销社的人看那个女人,但令人失望的是那些懒惰成性的人都趴在柜台上睡着了。那个来自山上的丑陋的女人,就像一个普通的农妇一样穿过小镇的石板路,没有引起任何人的注意,乡村医生看见她在玉米地那里拐弯,消失在通向山区的小路上。

整个下午乡村医生失魂落魄,大约在四点钟左右他听见天边掠过一串惊雷,雷声那么尖锐响亮,使乡村医生和屋子里的几个女人都捂住了耳朵。不知怎么乡村医生想到了那个离去的女人,他猜想此刻她正走在山路上,那个女人正在电闪雷鸣中赶路,乡村医生为他的一个幻觉感到不安,他依稀看见一道蓝色的闪电击中了女人头上的草帽,而女人手中的药包已经破碎,黑色的药草全部在泥泞的山路上。

王堡一带的人很少下山来,他们种植玉米、红薯和苹果,终日粗茶淡饭,身子却比进入小康生活的小镇人结实健康。很长一段时间里乡村医生喜欢与病人聊聊王堡的那个女人,但是谁也不认识她。镇上没有人记得这么个戴草帽的女人,他们对这个故事没有产生足够的兴趣,当乡村医生着重谈及她求子与复仇有关时,这些人的评价还是一句话,那个女人是疯的!

第二年春天供销社的流动售货车去了王堡,回来时带来一个耸人听闻的消息,说王堡有个黄花闺女生了孩子,生了三天三夜,最后产下了一个巨婴。说巨婴有十八斤重,看上去就像个三岁大的男孩,皮肤黝黑,嗓音雄壮,右手手指有六颗,更神奇的是巨婴的小鸡鸡,它被供销社的人描述成一根优质胡萝卜,供销社的女职员瞪大眼睛说,骗你们是狗,他的小鸡鸡旁边已经长出一圈毛毛来了!

乡村医生当时在供销社里买香烟,他仗着自己的医学知识呵斥那些女店员,说他们没有脑子,轻信别人的谣言。有个女店员却冲着乡村医生说,你才没脑子呢,怎么是谣言,我们亲眼看见那孩子了!乡村医生说,你们怎么知道那孩子才生下来?王堡那地方的人不开化,神神鬼鬼的,兴许那孩子就是三岁大了呢?女店员还是一副受了冤枉的样子,大叫一声,我们亲眼见她生的,我们给那姑娘家送棉花和被子,亲眼看见她在那儿生的。那姑娘的脸烧坏了,没人娶她,她是个姑娘家,一村人都围在外面看她生孩子啊!旁边有人嘻笑着说,黄花闺女不偷汉,怎么生孩子?女店员仍然瞪大眼睛激动地说,奇怪就奇怪在这里,一村人都说她没偷过男人,说是雷公让她怀的孕!不由你不信,要不她怎么就生下这么大个婴儿呢?

乡村医生猛然意识到什么,他愣了一会儿,说了声,我的药!拔腿就往他的小诊所跑。乡村医生心如乱麻,他焦急地找出去年的工作日记,找到了那天下午的发药记录。他看见了那个女人的名字:居春花。他还看见自己在病人婚姻状况和不孕病因栏里打了几个问号。

乡村医生回忆起居春花提走了六包药。他对自家祖传的药方突然感到一种恐惧,与雷公让姑娘家怀孕的说法相比,乡村医生情愿相信是自己配制的送子汤创造了这个传奇。从春天开始,乡村医生悄悄地提高了他的送子汤的价格,有的病人对他的做法表示了不满,乡村医生没有把居春花怀孕的事作为炫耀的资本,他知道这种奇迹毕竟是奇迹,说多了反而让人骂你是江湖骗子,所以乡村医生就把那本工作日志摊在桌上,他用圆珠笔指着那页纸说,王堡的居春花就是在我这儿配的药。每逢此时病人的脸上就出现了相仿的惊喜的表情,他们说,我说的嘛,雷公怎么能让人生孩子?闹半天还是你的药啊。乡村医生就淡然一笑,说,我的药,力气大,一分价钱一分货。

有一天一群怀抱孩子的妇女仓皇地出现在小镇的街道上,从他们脖子上的银项圈不难看出他们来自山上的王堡。女人孩子混杂在一起的哭声惊动了所有小镇人,他们看见那些王堡的母亲笨拙地抬着孩子的手,所有孩子的右手都用破布和棉絮包扎着,血迹斑斑。一个王堡女人举着她儿子的手向路人哭诉,再次提及了居春花的名字,她说,居春花生的不是孩子,是个狼崽啊,那狼崽把孩子的手指咬断啦!

他们啼哭着撞进了乡村医生的诊所。乡村医生从来没见过这种架势,慌了手脚,他发现那些孩子的右手小拇指就像刚刚被联合收割机碾过,它们像可怜的庄稼一样倒伏在手背上。乡村医生对不孕妇女很有办法,但是面对这些小拇指他急得满头大汗。他寻找着红汞和药棉,嘴里一迭声地问,这是怎么回事?你们王堡有疯狗吗?王堡的母亲们又大声嚎哭起来,她们说,不是疯狗,是居春花生下的怪胎儿子,他满地跑着咬小孩的手指啊。乡村医生说,这怎么可能?那孩子才半岁大,牙还没长出来。王堡的母亲们就说,医生,那孩子的牙已经出齐啦,他咬人比狼还狠。乡村医生说,这怎么可能?他才半岁大,走路都不会呀,女人们又叫起来,说,医生,那不是一般的孩子,是魔鬼呀,他生出来八天就满地乱跑,到处叼人的奶头,我们都让他喝了奶水,他力气大得吓人,推他也推不开。乡村医生惊惶地瞪着眼睛,怎么可能?他妈妈,居春花,她不管自己的孩子吗?女人们这时都纷纷嚷嚷起来,她们说,医生你不知道,是居春花教的呀!她儿子咬人的手指,她就在旁边看,她还笑!乡村医生的眼前再次出现了居春花的丑陋焦黑的脸,他沉吟了一会,问,这居春花,她到底要报什么仇?王堡的女人们一下就不说话了,乡村医生从她们脸上看出一丝内疚和自责,有个女人说,我们对她是不好,可是也不能怪我们,她那模样太怕人了。另一个女人说,我们主要是不让孩子看见她,孩子胆小,怕把孩子吓着。这居春花不是人啊,她要报仇也该冲着大人来,怎么把仇结到孩子身上来?乡村医生开始点头,他似乎有点明白这件事情的来龙去脉了。我懂了,乡村医生说,为什么咬小拇指?她要她的孩子跟你们的孩子一样,大家都只有四颗手指。女人们都赞同他的分析,她们说,居春花,她的良心是狼粪做的!七个孩子,七颗小拇指,乡村医生像扶苗一样固定在纱布里,他知道这样不能解决问题,所以他建议王堡的母亲们坐拖拉机去县医院做手术。在那些女人抱着孩子等待拖拉机到来时,乡村医生抽空打听了居春花的情况,当然主要是她脸上的大面积的的伤,王堡人的回答使他感到意外,她们说,她从娘肚子里出来就这样,怪不了谁。乡村医生一时无言,后来他就问了他最想知道的问题,居春花,他的眼睛闪闪烁烁地看着那些焦急的女人,他说,居春花有没有告诉你们,她是在我这儿配的送子汤。女人们都木然地看着乡村医生,她们似乎不明白他的用意,有个女人突然大叫起来,说,什么送子汤呀?我们王堡人现在都闹明白了,哪来什么送子汤,哪来什么雷公?居春花是跟一匹狼,才生下个小狼崽!另一个女人附和道,是人都嫌她,就是狼不嫌她嘛。

乡村医生意识到面对这群悲愤过度的母亲,他已不能打听到关于居春花的真实面目。他想要验证这个传奇的实质,要验证他家祖传的药方,必须自己到王堡去一趟了。

乡村医生去王堡的那天是个阴天,为了防备下雨他带了一把雨伞。路不好走,乡村医生走到半山腰时已经衣衫尽湿,他看见了山坡上王堡的那些黄泥房屋,看见著名的王堡大苹果喜盈盈地挂在果树上。在村口乡村医生看见一个正在摘苹果的女孩,他问女孩居春花家怎么走,女孩好奇地看着他,反问道,你是警察吗,你是来把狼崽带走的吗?乡村医生还没说什么,女孩就把她的右手伸给他看,她说,狼崽也咬了我一口,我躲得快,就留下点牙印。乡村医生不知怎么不喜欢女孩对巨婴的称呼,他和蔼地对她说,不能随便叫人狼崽,他跟你一样,也是个孩子,不过是生长发育得太快而已。女孩清澈天真的眼神使他忍不住地向她透露了自己的秘密,他说,你知道吗,巨婴的妈妈居春花喝了我的药汤。

乡村医生跟着女孩走进村子,马上就察觉到笼罩在王堡上空的紧张异样的气氛,许多王堡的村民提着锄头、铁耙向大槐树下的一座土屋涌去,大人们一个个脸色阴沉,孩子们则像过节一样欢天喜地,乡村医生看见大槐树下已经围了黑压压的一群人。乡村医生问女孩,出了什么事?女孩说,他们要把居春花和她儿子撵出村子,不让狼崽再咬人了。

乡村医生快步向前走去,他风风火火拨开人群,引起了王堡人的注意,他们都瞪着他,问,你是什么人?小女孩在后面喊叫着,说,他是县里来的警察,来把狼崽抓到监狱里去!乡村医生无心解释什么,他急于要见到那个巨婴,众人不明就里,给他让了一条路,他推开居春花家虚掩的门,差点撞到了正在哺乳的那母子俩。这番景象不仅使乡村医生错愕,也使外面的人群一片哗然,谁也想不到这种时候居春花母子在安享天伦。乡村医生往后退了一步,他看见居春花正缓缓地放下她的儿子,他看见了那个真正的巨婴,巨婴看上去大约有七八岁大,皮肤状如黑炭,眉眼却还周正,他好奇地看着乡村医生,说,你是警察?你为什么要来抓我?乡村医生继续后退着,他向巨婴摇着头,一边向居春花喊,我是流水镇的张医生,你还记得吗,你服用了我的药汤。越过巨婴硕大的头顶,他看见居春花扶了一下她头上的草帽,她的脸还是躲藏在草帽和布条的阴影里,但他能觉察到她的漠然,他看见居春花拍了拍巨婴的头顶,居春花沙哑而平静的声音使他如遭雷击。

你爸爸来了。孩子,叫他爸爸。居春花对巨婴这么说。

乡村医生惊呆了,他站在那里,听见旁边的人群中响起一片嘤嘤嗡嗡的声音,乡村医生看见巨婴的那只不大不小的右手,只有四颗手指的右手正急切地向他伸过来。他看见巨婴明亮的眼睛注视着他,巨婴红润的嘴唇已经启开,巨婴即将向他吐出那个简单而响亮的音节,爸、爸。乡村医生终于狂叫起来,不,不是!乡村医生丢下了他手中的雨伞,推开王堡的人群冲了出去。他感觉到后面有人在追他,他们向他叫喊着什么,但巨大的恐惧感使乡村医生丧失了听觉,他听见的声音近似冬天旷野中呼呼的风声。

秋冬之季流水镇的乡村医生身体不适,躺在家里静养了一段时间。镇上的人不知道他的王堡之行,等到乡村医生再次出现在小诊所时,人们都向他打听他得的什么病,乡村医生对自己的病情讳莫加深,他说他只是受到了一点风寒。

小诊所一开张,四周围的不孕妇女又蜂拥而至,但令他们失望的是乡村医生像是变了一个人似的,他对他们的态度非常冷淡,而且每次配药都是小剂量的一小包,有的不孕妇女当面埋怨说,张医生你是怎么回事?多拿药多给钱,你每次都像配砒霜似的,这么一点药有什么用?乡村医生仍然拉长了脸,他冷笑着问那些妇女,你不想要巨婴吧?你要是想要个正常的孩子,这点药就够了!

冬天的时候乡村医生经常和对面理发师傅坐在一起晒太阳。乡村医生对来往于小镇的陌生人,始终有一种特别的警觉,他曾经关照过理发师傅,一旦看见一个头戴草帽的女人,一定要招呼他一声。理发师傅当然要刨根问底,乡村医生几次都是欲言又止,只是说,是个冤家,她迟早要找上门来。

临近年关的一天,小镇的街道上出现了一个头戴草帽的女人,女人的手牵着一个十来岁的男孩,看那母子俩破衣烂衫风尘仆仆的样子,人们联想到的是山南地区的水灾,许多灾民都在富足的流水镇一带行乞。母子俩经过面条铺的时候,好心的老板娘端了一碗别人吃下的面条追出来,递给那男孩,没想到那男孩怒目圆睁,手一挥,一碗面条全泼到了老板娘的脸上。老板娘尖叫起来,她掸去脸上的面条,追着戴草帽的女人骂道,该死,该死,你这当娘的,怎么养的孩子?老板娘看见女人侧过脸,突然掀起草帽上的补圈,露出她的焦黑丑陋的脸,她说,我这样的娘,就养这样的孩子。

面条铺子离乡村医生的小诊所不远,他听见了老板娘受惊的尖叫声。当他想出去看个究竟时居春花和巨婴已经站在诊所的台阶上了。他看见巨婴手里抓着他那天丢在王堡的雨伞,乡村医生的头脑一片空白,他喃喃地说,果然来了,我知道你们会来,可我跟你们没关系呀。

头戴草帽的居春花在阴影中注视着乡村医生,在阳光下能够看见一些尘土从她的身上草帽上冉冉升起,居春花似乎没有听见乡村医生的低语,她推了巨婴一下,说,把雨伞还给你爸爸。

乡村医生看见巨婴向他咧嘴一笑,露出一排焦黑的饱经沧桑的牙齿。他把雨伞塞在乡村医生的手里,随即用他的右手揪住乡村医生的胡子,乡村医生看着巨婴的四颗手指,四颗手指浑圆粗糙,它们在他的下巴上放肆地运动着。在巨婴的抚摸下乡村医生浑身颤索,他觉得自己突然萎缩了,像是一个婴儿,而那个来自王堡的巨婴,他的嘴里喷出一股蒜头混合着烟臭的气味,使乡村医生想起了自己的祖父和父亲,那么难闻的噩梦般的气味,与他父亲和祖父的口臭如出一辙。恐惧和厌恶占据了乡村医生的心,他抓住巨婴的手腕,说,别这样,我不是你爸爸。

巨婴回过头看着他母亲。乡村医生也回头用乞求的目光看着居春花,他说,这种事你不能骗孩子,谁是他爸爸?这种事情你不能信口胡说啊。他看见居春花站在阳光地里,居春花突然打了一个嗝,她说,他说不是就不是吧,他不是你爸爸就是我们家的仇人,孩子,报仇,报仇!

然后乡村医生就挨了那记响亮的钻心刺骨的耳光。乡村医生看见巨婴挥起他的四颗手指的巴掌,巨婴大叫着,报仇,报仇!乡村医生跌坐在台阶上,不仅感觉到那记耳光的力量,而且他依稀看见了传说中的晴天霹雳,晴天霹雳击中了他的脸颊,乡村医生忘了疼痛,任凭恐惧的泪水奔涌而出。正逢年关,小镇上已经有孩子提前放响了爆竹,在居春花母子消失的地方,一个卖年货的货郎正在和几个妇女打情骂俏。乡村医生忍痛打量着节日前的小镇,他想这些糊涂的人啊,他们不知道巨婴已经来了,他们还蒙在鼓里呢。他们不知道巨婴和他的母亲正在小镇徘徊,复仇的耳光将代替烟花爆竹,就像晴天霹雳,打在每一个人的脸上。

疼死你们!

The country doctor took a piece of cake from the basket. His simple lunch has been repeatedly postponed, simply because there are too many infertile women coming to his door. The cake had been baked a few days before and was hard. He took off the army kettle on the wall, and then there was the sound of footsteps outside. The woman's figure swung a few times outside the bamboo curtain and finally stopped at the window hole. The window was small, a former pharmacy window, and the country doctor could see the woman in her white shirt with red flowers and her slightly bulging breasts under it, but not her face. Come inside. The country doctor took a bite of the cake and said, how can you see a doctor standing outside? I'll be right outside. The woman's voice was very small, as if afraid of passers-by hear, she said, doctor, you give me a medicine, hurry up, I have to hurry home. The doctor laughed. He took a drink from his canteen and said, I've never seen anyone like you. How can I give you medicine without seeing a doctor? What are you prescribing? Sonzi soup. The woman said in a lower voice outside, they said your soup was very effective. Doctor, you'd better hurry up. I'm in a hurry to get home. The country doctor felt that the woman had come from a strange place, and he went outside and looked at her from the steps, and saw that she was wearing a straw hat, on which a circle of cotton cloth covered her face, he can't identify the woman. Maybe he doesn't even know her. The country doctor decided to ignore the sneaky woman. He sat down, opened his work diary and wrote down the date. He chewed his cake loudly and told the woman outside the window, I am a doctor, not a god in the temple, he said, the medicine I prescribed is very effective, but it is not a magic elixir. You need medicine if you don't see a Doctor? How dare you! Women don't know when they come in. The country doctor heard a creak in the stool behind him, and he smelt a strong sour smell of sweat, and as soon as he looked back he saw the woman sitting upright on the stool. I can't get my pants off. The woman said. Who told you to Unbutton your pants? You think I'm in this business to get you to Unbutton your pants? Give me your hand. Let me feel your pulse. The woman hesitantly held out her hand to the country doctor, who impolitely pressed her hand to the table, and when he examined the woman's pulse he saw the black grime under her nails, and the woman's hands reeked of a fishy smell of chicken shit. You Got a man? The country doctor asked casually. He knew he shouldn't have asked. He didn't know why he was so mean to the woman. The woman bowed her head, and she did not answer. The country doctor saw that her straw hat was as sweaty as a man's, and that she wore a silver collar round her neck, the country doctor thus judged that the women came from the area of the castle in the mountains, where only women wore silver collars. Are you from the mountain? You're from the fort? The country doctor listened carefully to the woman's pulse, and the long silence suddenly aroused his alarm. What happened, he said? You Don't have a man? Are you married or not? The country doctor stared at the cloth ring on the woman's straw hat. He couldn't help but lift it, but the woman dodged it quickly. The country doctor laughed? It doesn't matter how much you drink! The woman's body moved from side to side on the stool, and her breathing became rapid. Then the country doctor heard the woman's cry. The woman suddenly knelt down and put her arms around the doctor's leg, doctor You Save Me, give me a child, give me a boy, let me revenge. The country doctor jumped up, his arm knocked over the woman's straw hat, and the woman let out a scream, while the country doctor saw the ugliest face in the world, it was the face of a woman with a high burn, except for a pair of eyes intact, and the skin of a woman like a piece of black pine bark. What happened after that was like a dream to the country doctor. He remembered the woman picking up her straw hat and rushing out. The country doctor was frightened. He sat down in front of the window. He thought the woman had gone, but then he saw a hand coming through the hole in the window, a hand with black grime under its nails. The woman said out of the window, "give me the soup. Please, give me the soup. Let me have my revenge.". The village doctor, in his panic, picked up a bunch of medicine packets on the table. As he handed them out, he touched the woman's hand. The village doctor seized the woman's finger with an overwhelming fear. Revenge? Revenge for what? The woman took her hand off, and she said, you'll know when I have a son. It was a summer afternoon. It was muggy. The country doctor remembered him running out to see where the woman was going, and he had a feeling that she would be the talk of the town. He was going to call the barber's shop across the street and the supply and marketing agency next door to see her, but it is disappointing that those who are too lazy to do anything but lie on the counter and fall asleep. The Ugly woman from the hills, like a common peasant woman, crossed the town's flagstone road without attracting anyone's attention, and the country doctor saw her turn at the cornfield, disappeared down the path to the mountains. All the afternoon the country doctor Abandon, and at about four o'clock he heard a series of thunder passing over the horizon, so sharp and so loud that the country doctor and the women in the room covered their ears. Somehow the country doctor thought of the The Woman Who Left, and he guessed that she was walking on the Mountain Road, and that the woman was hurrying through the Thunder and lightning, and the country doctor was disturbed by a vision of his, he saw a blue lightning strike the woman's head straw hat, and the woman's hands have been broken, black herbs all in the Muddy Mountain Road. The people of the Wangbao area seldom came down from the mountains. They grew corn, sweet potatoes, and apples. They ate poor food all day long, but they were stronger and healthier than the townsfolk who had entered a well-to-do life. For a long time the country doctor liked to talk to the patient about the woman in the fort, but no one knew her. No one in town remembered such a woman in a straw hat, and they were not sufficiently interested in the story, and when the country doctor emphasized that her search for a son had something to do with revenge, their verdict was the same, that woman is crazy! The following spring the supply and marketing agency's travelling van went to Wangbao and returned with the sensational news that a maiden in Wangbao had given birth to a baby for three days and three nights before she gave birth to a giant baby. The giant baby weighed 18 pounds and looked like a three-year-old boy with dark skin, a strong voice and six fingers on his right hand. What was even more amazing was the giant baby's penis, which was described by the supply and marketing people as a high-quality carrot, the saleswoman's eyes widened and she said, you're a dog, and his penis has grown a ring of hair around it! The country doctor, who was buying cigarettes at the supply and marketing agency, relied on his medical knowledge to tell the shop girls they were brainless and credulous. A shop girl turned to the country doctor and said, you have no brains, it's not a rumor. We saw the child with our own eyes! The country doctor said, how do you know the baby was born? The people of the castle are uncivilized and supernatural. Maybe the child is three years old? The shop girl, still looking wronged, cried out, we saw her give birth, we brought cotton and quilts to the girl's house, we saw her give birth there. The girl's face burned, no one to marry her, she is a girl home, a village of people gathered outside to watch her give birth to a child Ah! Someone laughed and said, how can a virgin have a child if she doesn't steal a man? Shop Girl still goggle eyes excitedly said, strange is strange here, a village people said she did not steal a man, said Leigong let her pregnant! Believe it or not, why else would she give birth to such a big baby? The country doctor suddenly realized something. He paused for a moment and said, my medicine! And started running to his little clinic. Distraught, the country doctor searched anxiously for his diary of last year's work and found the dispensation records for that afternoon. He saw the woman's name: Ju Chun Hua. He also saw himself asking questions about the patient's marital status and the causes of infertility. The country doctor recalled that the spring flower had withdrawn six packets of medicine. He suddenly felt a fear of his family's ancestral recipe, a legend the country doctor would like to believe was created by his own concoction of son-in-a-soup, compared with Lei Gong's story of getting the girl pregnant. Since the spring, the village doctor has quietly raised the price of his son-giving soup, some patients have expressed dissatisfaction with his practice, and the village doctor does not regard Ju Chunhua's pregnancy as a bragging right, he knew that such a miracle was after all a miracle, and that to speak too much would make you a charlatan, so the country doctor spread out the work-diary on the table, and pointed a ballpoint at the page and said, the Juchun Flower in Wangbao is the medicine that was made here. Every now and then a similar look of surprise appeared on the faces of the patients, and they said, I said, how can lei gong make people have children? It's still your medicine. The country doctor smiled and said, my medicine is strong, and you get what you pay for. One day a group of women with children in their arms appeared in the streets of a small town. From the silver collars around their necks, it was easy to see that they came from a castle in the mountains. The mixed cries of women and children alarmed all the townspeople, who saw the mothers of the fort clumsily holding the children's hands, all of them bloody and bandaged with rags and cotton wool on the right hand. A woman in Wangbao, holding up her son's hand, cried to a passer by, and once again mentioned Ju Chunhua's name. Ju Chunhua is not a child, she said. It's a wolf cub. The wolf cub bit off the child's finger! They ran crying into the country doctor's office. The country doctor had never seen anything like it, and in his panic he noticed that the children's little fingers on their right hand looked as if they had just been run over by combine harvester, and that they lay on the back of their hands like poor crops. The country doctor had a knack for dealing with infertile women, but he sweated profusely over the little fingers. He searched for red mercury and cotton wool and asked, in a series of words, what's going on? Do you have a Mad Dog in the fort? The mothers of the castle wailed again, saying, not mad dog, but the strange son of Juchun Hua, who ran around biting the fingers of the child. The country doctor said, how is that possible? The Kid's six months old. His teeth haven't come out yet. And the mothers of the castle said, doctor, the child has all his teeth, and he bites worse than a wolf. The country doctor said, how is that possible? He's only half a year old, and he can't even walk, and the women cried out again, saying, doctor, that's no ordinary child, that's the devil, he's been running around for eight days, sucking people's nipples everywhere, and we all let him drink the milk, he was so strong, I couldn't push him away. The country doctor stared in horror. How could it be? His mother, Ju Chun-hwa, doesn't she care about her children? The women all shouted at this time, they said, doctor you do not know, is the Ju Chunhua Religion Ah! Her son bit a man's finger, and she watched, and she laughed! The village doctor's eyes again appeared in Ju Chunhua's ugly blackened face. He pondered for a while and asked, Ju Chunhua, what revenge does she want? The women of the fort were silent for a moment, and the country doctor saw in their faces a trace of guilt and remorse. One woman said, we have treated her badly, but it's not our fault, she looks so awful. Another woman said, we mainly do not let the child see her, the child timid, afraid of scaring the child. This Ju Chunhua is not a person, she wants revenge should also be aimed at adults, how to revenge on the child? The country doctor began to nod, and he seemed to understand the In & Out of the matter. I see, said the country doctor. Why the little finger? She wants her baby to be like yours, with only four fingers. The women all agreed with his analysis, they said, Ju Chunhua, her conscience is made of wolf dung! Seven children, seven little fingers, and a country doctor who fixed them in gauze like seedlings, he knew this would not solve the problem, so he suggested that the mothers of Wangbao take a tractor to the county hospital for surgery. While the women were holding their children and waiting for the tractor to arrive, the country doctor took time out to inquire about Ju Chunhua, of course, mainly the extensive injuries to her face. The Wangbao man surprised him with his answer, they said, she came out of her mother like this. No one's to blame. The country doctor was silent for a moment, and then he asked him the question he wanted to know the most, Ju Chun Hua. His eyes glistened at the anxious women. He said, Did Ju Chun Hua tell you, she made the soup at my place. The women looked at the country doctor with a blank stare. They did not seem to understand what he was doing? We now understand that there is no soup delivery, there is no thunder? Ju Chun-hwa only gave birth to a cub with a wolf! The other woman agreed. Everyone hated her, but the wolf didn't. The country doctor realized that he could not find out the true nature of Ju Chunhua in the face of his grief-stricken mother. To find out the true nature of the legend, to find out the secret of his family's cure, he would have to go to the castle himself. It was a cloudy day when the country doctor went to the castle, and he took an umbrella with him in case it should rain. The road was rough, and the country doctor, half way up the hill, was all wet with his clothes, and he saw the yellow mud houses of the castle on the hillside, and the famous apples of the castle hanging in the trees. At the mouth of the village doctor saw a girl picking apples. He asked the girl how to get home. The girl looked at him curiously and asked, are you a policeman? Are you here to take away the wolf? Before the country doctor could say anything, the girl held out her right hand to him. The Wolf Cub bit me, too, she said. I hid quickly, leaving teeth marks. For some reason the country doctor did not like what the girl called The Big Baby, and he said to her kindly, don't call him a wolf cub, he's a child like you, but he's growing up too fast. The girl's clear, innocent eyes forced him to reveal his secret to her, he said, you know, the giant baby's mother Juchunhua drank my medicine soup. When the village doctor followed the girl into the village, he immediately noticed the strange atmosphere hanging over Wangbao. Many villagers of Wangbao rushed to a mud house under a big locust tree with hoes and iron rakes, the faces of the adults were sombre, the children festive, and the country doctor saw that a crowd of people had gathered under the acacia tree. The country doctor asked the girl, What's Wrong? The girl said they would drive Juchunhua and her son out of the village to stop the Wolf Cubs from biting. The country doctor walked quickly forward, and as he swept through the crowd he caught the attention of the WANGBOURGS, who all stared at him and asked, who are you? The little girl called out from behind, he's a policeman from the county, come and take the Wolf Cub to jail! The country doctor was not in the mood to explain anything. He was anxious to see the giant baby. They were confused and made way for him. He pushed open the door of the house where the spring flower lived, and almost hit the mother and son who were nursing. This scene not only shocked the village doctors, but also the crowd outside an uproar, no one would have thought this time in the spring flower mother and Son in peace. The country doctor took a step back. He saw Ju Chunhua slowly lowering her son. He saw the real giant baby. The giant baby looked about seven or eight years old. Its skin was like black coal, but its eyebrows were still round, he looked curiously at the country doctor and said, are you a policeman? Why Did You Come for me? The country doctor continued to back away, shaking his head at the giant baby and shouting to Ju Chun Hua, I am Dr. Chang of Fallingwater, do you remember, you took my medicine soup. Over the huge head of the huge baby, he could see ju chun-hua holding the straw hat on her head. Her face was still hidden in the shadow of the straw hat and the cloth, but he could sense her indifference, he saw ju chun-hua patting the top of the giant baby's head. Ju Chun-hua's husky, calm voice made him feel like he was struck by lightning. Your Dad's here. Son, Call Him Daddy. Juchunhua said to the giant baby. The country doctor was shocked. He stood there and heard a loud buzzing from the crowd nearby. The country doctor saw the baby's right hand, which was not too small, his right hand, with only four fingers, was reaching toward him eagerly. He saw the big baby's Bright Eyes staring at him. The Big Baby's Red Lips were already open. The Big Baby was about to spit out the simple but loud syllable to him. The country doctor cried at last. No, it wasn't! The country doctor dropped his umbrella and the throng of the castle rushed out. He felt that someone was chasing him, and they were shouting something at him, but the great fear had blinded the country doctor, and the sound he heard was like the wind whistling in the winter wilderness. The village doctor in Fallingwatertown was unwell and lay at home for some time. The people of the town did not know of his visit to the castle, and when the country doctor appeared again in the Little Clinic, they asked him what was wrong with him, and the country doctor kept his illness a secret, he said he just had a touch of the flu. As soon as the clinic opened, there was a flood of infertile women, but to their disappointment, the country doctor was a changed man, and he was very cold to them, and each dispensing is a small package of small doses, some infertile women face to face complain, Dr. Zhang You are how it is? Take more medicine and give more money. You always mix like arsenic. What's the use of such a little medicine? The country doctor, still with a long face, asked the women with a sneer, you don't want a giant baby, do you? If you want a normal baby, that's all you need! In winter the country doctor often sat in the Sun with the barber opposite. The country doctor had always been particularly alert to strangers in and out of town, and he had looked after the barber, and would always give him a shout if he saw a woman in a straw hat. The barber, of course, had to find out. The country doctor had tried several times to tell him, but he was an enemy, and she would come to him sooner or later. One day near the end of the year, a woman in a straw hat appeared on the street of a small town. The woman was holding the hand of a teenage boy, people come to Lenovo to the floods in Lhoka Prefecture, and many of the victims beg in the affluent backwaters of running water. When the mother and son passed by the noodle shop, the kind-hearted lady took a bowl of noodles that had been eaten and chased it out. She handed it to the boy. Unexpectedly, the boy glared, waved his hand, and the bowl of noodles splashed all over the lady's face. The landlady shrieked, she brushed the noodles off her face, and chased the woman in the straw hat and swore, damn, damn, you mother, how do you raise a child? The landlady saw the woman turn her face to the side, and suddenly lifted up the patch on her straw hat to reveal her dark and ugly face. The noodle shop was not far from the country doctor's little clinic, and he heard the frightened screams of the landlady. Juchunhua and the giant baby were already standing on the steps of the clinic when he wanted to go out and see what was going on. He saw the giant baby holding the umbrella he had left at the castle that day, and the country doctor's mind was a blank, and he murmured, of course it's here, I knew you would come, but I have nothing to do with you. Juchunhua in a straw hat watched the country doctor in the shadows, and in the sun she could see some dust rising from her straw hat. Juchunhua did not seem to hear the village doctor's Whisper, she gave the baby a push and said, "give your father back his umbrella.". The country doctor saw the giant baby grin at him, revealing a row of blackened, weathered teeth. He put his umbrella in the village doctor's hand, and then seized the village doctor's beard with his right hand. The village doctor looked at the giant baby's four fingers, which were rough and round, and they moved wildly on his chin. The country doctor trembled at the touch of the giant baby, and he felt himself suddenly shrivel up, like a baby, and the giant baby from the castle of King, his mouth reeked of garlic and cigarette smoke, it reminded the country doctor of his grandfather and his father, and the terrible, nightmarish smell of his father and his father's breath. Fear and disgust took hold of the country doctor, who grabbed the baby by the wrist and said, "come on, I'm not your father.". The baby looked back at his mother. The country doctor also looked back at Ju Chun Hua with a pleading eye. He said, you can't lie to a child about this kind of thing. Who's his father? You Can't just say something like that. He saw Ju Chunhua standing in the Sun, Ju Chunhua suddenly hiccupped, she said, he said no is not it, he is not your father is our family enemy, child, revenge, Revenge! Then the country doctor received a loud, piercing slap. The country doctor saw the giant baby swing his four-fingered hand. The giant baby cried out, revenge, Revenge! Not only did the country doctor feel the force of the slap, but he saw the A Bolt from the Blue in the background, and the A Bolt from the Blue hit him in the cheek, and the country doctor forgot the pain, and let the tears of fear flow. It was the turn of the year and children in the town had already set off firecrackers. At the place where the mother and son had disappeared, a peddler was flirting with several women. The village doctor looked at the town before the festival, and thought to himself, these foolish people, they do not know that the baby has come, and they do not know it. Little did they know that the giant baby and his mother were roaming the town, and that a vengeful slap would replace fireworks, like A Bolt from the Blue, hitting everyone in the face. OW, OW, ow!

标题: 巨婴
作者: 苏童
字数: 6760
简介: 乡村医生从篮子里抓起了一块饼。他简单的午餐一再推迟,完全是因为登门求子的不孕妇女太多了。饼是前几天烙的,已经发硬了,他摘下了墙上的军用水壶,

2022年5月15日星期日

覚えてる

我能找到的资料,也就这么一点。

她叫韩秀,父亲是美国人,驻华使馆的武官,负责滇缅边境上的抗日物资的运输,在中国认识她母亲,她在纽约出生。

一岁半的时候,她在父亲不知情的情况下,被母亲托人从船带回到中国的外婆,那是1948年,她再没见过父亲。

船行数月,小婴儿见到外婆时只会一个单词“ocean”。

外婆修补旧书养她,一个青布卷囊,里面是各式磨得晶亮的刀剪,厚薄不一的青绿竹片。中国书店用麻袋把战乱中收集的残卷送来,外婆就用线绳订成书册。

她也就借这些书开蒙。

上小学她们搬到干面胡同,离老舍家近,她常去,老舍喜欢把写的东西读给人听,她听到好笑,会笑个不停,难过的地方会大哭,听到没意思的故事就没反应。

老舍说“这孩子听了会哭会笑的故事,我才写下来”。

她长外国人的脸,头发卷卷,个子比女生们要高一截,从来都被单浮摆着,坐最后排,没同桌。

8岁那年,学校组织去天安门,人很多,到处是“打倒美帝”的口号和标语,“不知怎么”,她就站在了一个圆圈里。这个圆圈是用纸做的美国国旗和艾森豪威尔的漫画像堆起来的。

有人点起了火,“火很热,有点烤得慌……许多的灰,灰很轻,落在我的头上,衬衫上。”

过了很久,人都走了,老师同学也走了,她还站在那儿。

这时候有个北京市民,骑个自行车,圈外停住了,问她“你知道你家在哪儿么?”

“干面胡同20号。”

他把车支住,把她放在后座上,说“车座子底下有两根儿棍,抓好喽,千万别掉下来,你要是掉下来,我可就没辙啦。”

从这件事之后,她说外婆更加注意她的饮食“你有好长好远好辛苦的路要走,一定要吃好。”

她每天跑5000米,不管风雨。

她功课一向是好的,一直保送到北大附中,考完落榜,数学老师不死心,跑去招委问,卷子根本没人看,打个封条,“此生不宜录取”。

学校书记为她争取,“你就写一个与你美帝父亲划清界限”。

她不言语。

“写吧,北大清华的门都在那儿开着呢。”

“我要是不写呢?”

“明天就去山西插队落户。”

她说:“天不早了,我还得回家收拾行李呢”,起身走了。

数学老师急了,在走道儿里拉住她:你父亲远在天边,他不知道你写什么,但你要不写,你这一辈子都别想造船了。

她一直喜爱造船,数学老师给她报的是清华造船系。

“我不能对不起自己”她说。

她写“老师没有再说什么,表情却是哀伤的”。

她去了晋南,在曲沃林城,她打麦种地,教农村女子打格子认字,她们教她做鞋,在帮子上绣上花。

“我写信请外婆把鞋底放在信纸背面画下来,她是半大脚,缠过已经又放的,这样的脚不好买鞋,后来做鞋的好店也都没有,鞋样子都烧光了。”

她在林城三年,直到1966年,老乡说,“你快走吧,越远越好。”

她能知道的最远的地方是新疆。

去新疆前她回了一趟北京,外婆已经被赶出来,住在一个很小的屋子里,一张桌子,一个床,中间放一个蜂窝煤炉,她从包袱把一双新布鞋,双手捧到老人面前。老人哭了“正是念书的岁数,却学着做鞋了”。

她笑着给外婆看起茧的手,壮实的胳膊“不怕”。

我能看到的资料也就到此为止了,最后只有一句,她说踏上西去的车的时候,还不知道,自己已经过完了天堂一样的岁月。

最近从齐邦媛看到韩秀,她们承受了那么多,不叫喊,不呼痛,也不仇恨。

只是记得。

但是记得。

< p > 私が見つけられる資料は、それだけだ。彼女の名前はハンスです父親はアメリカ人で中国大使館付武官で雲南省のビルマ族国境で抗日物資の輸送を担当していました中国で母親と知り合いニューヨークで生まれました。< p > は1歳半のとき、父親の知らないうちに母親に頼まれて船から中国に連れ戻された祖母で、それ以来父親に会っていない。< p > < p > 船旅数カ月、赤ちゃんはおばあちゃんに会うと「オーシャン」という単語しか口にしない。< p > おばあちゃんは古い本を修繕して育ててくれた。青い布の巻き物が入っていて、その中には磨かれたさまざまな鋏が入っていた。戦乱の中で集めた巻物を、中国の書店が麻袋で送ってくれると、おばあちゃんは糸で綴《と》じて本にした。

< p > 彼女もこれらの本を借りて開蒙する。小学校に上がると彼女たちは老舎横丁に引っ越しました家の近くです老舎はよく行きます書いたものを読んで聞かせるのが好きです彼女はおかしくて笑います悲しいところでは泣きます,つまらない話を聞いても反応がない。「この子が聞いたら泣いたり笑ったりする話を、私は書きました」。< p > 彼女は外国人のような顔をしていて、髪はカールしていて、背は女の子たちより一段高く、いつもシーツにくるまっていて、一番後ろの席に座っていて、同じテーブルには座っていなかった。

が8歳の時、学校組織が天安門に行って、人が多くて、あちこちに「打倒米帝」のスローガンとスローガンがあって、「なんとなく」彼女は円の中に立った。この円はアメリカ国旗とアイゼンハワーの似顔絵を紙で作ったものです。

誰かが火をつけた。「火が熱くて、ちょっと焦げていた... ... たくさんの灰が、灰が軽くて、私の頭の上に落ちて、シャツの上に落ちた」

< p > はしばらくしてから、みんな帰ってしまった。先生もクラスメートも帰ってしまった,彼女はまだそこに立っていた。そのとき、北京市民が一人、自転車に乗っていて、外で立ち止まり、「あなたの家がどこにあるか知っていますか」と聞いた。

< p > 「乾麺横丁20番地」

彼は車を支えて、彼女を后部座席に乗せた,「車のシートの下に棒が2本あります。しっかりつかまってください。落ちないように。あなたが落ちたら、私は困ります。」

,おばあちゃんは食事にも気を使っているそうで「長い道のりがあるので、しっかり食べないといけない」「風雨に関係なく毎日5000メートルを走っている。彼女はいつもいい勉強をしていました北京大学附属中学に落ちて、数学の先生は諦めずに委員会に尋ねました答案用紙には誰も見ていなかったので「この世で合格するのは望ましくない」と書いてありました。< p > 学校の書記が彼女のために「美帝の父親と一線を画すことを書いてください」。< p > < p > 彼女は言葉を発しない。「書いてください、清のドアが開いています」「書かなかったらどうしますか」「明日、山西に行って落ち着きます」「もう遅いから、家に帰って荷物をまとめなければなりません」,立ち上がって行った。数学の先生は急いで廊下でライアー君のお父さんは遠く離れていて君が何を書いているのか分からないが書かないと一生船を作ることはできない。< p > < p > 彼女は昔から造船が好きで、数学の先生が教えてくれたのは清華造船科だった。< p > 「自分に申し訳ない」と彼女は言った。< p > < p > 彼女は「先生はそれ以上何も言わなかったが、表情は悲しそうだった」と書いた。彼女は晋南に行きましたクワーリンでは麦畑を耕し農村の女性に格子の読み方を教えました靴の作り方を教えたり花を刺繍したりしました。

< p > 「おばあちゃんに手紙を書いて、便箋の裏に靴の裏を描いてもらったんだけど、おばあちゃんは半分足が大きくて、絡まってもう置いてあって、こんな足じゃ靴は買えないし、靴を作るいい店もなくて、靴の形が全部焼けてしまった」

彼女は林市に三年いた,1966年になって、郷里の人が言いました「行けば行くほどいい」

< p > 彼女が一番知っているのは新疆です。< p > 新疆に行く前に彼女は北京に帰ってきた。おばあちゃんは追い出されて、小さな部屋に住んでいた。テーブル、ベッド、真ん中に練炭ストーブがあり、彼女は新しい布靴を風呂敷包みから取り出した,両手で老人の前に持ってきた。お年寄りは「勉強している歳なのに、靴作りを覚えた」と泣いた。< p > おばあちゃんに笑顔でマユの手を見せる、たくましい腕は「怖くない」。< p > < p > 私が見ることのできる資料はそこまでで、最後に一言だけ、彼女は西へ向かう車に乗ったとき、自分が天国のような歳月を過ごしてしまったことを知らなかったという。

最近、斉邦媛から韩秀を見て、彼女たちはあれだけ耐えて、叫ばない、痛い、恨まない。

< p > は覚えているだけだ。

だが覚えている。

标题: 记得
作者: 柴静
字数: 1292
简介: 我能找到的资料,也就这么一点。她叫韩秀,父亲是美国人,驻华使馆的武官,负责滇缅边境上的抗日物资的运输,在中国认识她母亲,她在纽约出生。一岁半

Banana lividity

新鲜运到的香蕉,像只巨梳,颜色亮黄,肉体坚实,其实最不好吃,因为不够香,而且有点涩。

“有'雀斑'的香蕉才好吃呢!”这是会家子选择。

这样说有点俏皮,但较正确,或较恐怖的说法: ——那些出现在香蕉身上的,应该是“尸斑”。

专家告诉我们,人死后,身体机能停止运作,血管会渐爆裂,血水渗出皮肤,形成褐色斑点。死去时间越长,尸斑出得越多。但肌肉受压的部份,不会呈现尸斑,如仰卧而死,斑点便在身前;俯伏,则在背后。验尸官据此可以推断尸体的死因,死亡时间,和曾否被人移动过,协助破案。

说回水果吧。

每一个水果,脱离了枝干,初期仍是顽强支撑着,如搭架子,但它们巳经一天一天步向腐烂了。人们买下水果,嫌生,搁在一旁暂且不吃,为了等待它们“成熟”。在变坏之前一刻,水果迸发生命的余晖,那个时候最熟,最甜,最香,肉有点软,斑点微现,又未走下坡。我们吃水果,实在是吃它们最后的灿烂,也是一不归路。

香蕉,木瓜,蜜瓜,菠萝,西柚,李子,啤梨,桃子……,都适合购买后一两天吃,不要太急。牛油果也是,不过它不比香蕉,雀斑会光明正大地显示,它脸色比较深沉,看不出端倪。

各位,希望不影响你们吃香蕉的心情。 ——但现实是这样的悲哀。

Fresh bananas, like a huge comb, bright yellow, solid flesh, in fact, the most delicious, because not fragrant, and a bit astringent. "the freckled banana is the best!" It's a family choice. That's a little nifty, but it's more accurate, or a little scarier: those that appear on bananas are "lividity.". Experts tell us that after death, when the body stops functioning, blood vessels gradually burst and water seeps out of the skin, forming brown spots. The longer you're dead, the more lividity you get. But the muscle is pressed part, won't show cadaverous spot, if lie on one's back and die, spot is in front of the body; prostrate, it is in back. The coroner can then determine the cause of death, the time of death, and whether the body has been moved to help solve the case. Back to fruit. Each fruit, detached from its branches, is initially still holding on, like a shelf, but it is rotting day by day. People buy fruit, unripe, put aside not to eat, in order to wait for them to "Mature.". At the moment before it goes bad, the fruit bursts into life, when it is ripest, sweetest, most fragrant, the meat is a little soft, the spots are faint, and it has not gone downhill. We Eat Fruit, it is to eat their last brilliant, but also a point of no return. Bananas, papayas, honeydew melons, pineapples, grapefruit, plum, pears, peaches... all are good for a day or two after purchase. Don't rush. So is avocado, but it's not like a banana, the freckles are out in the open, it's a little bit darker, it doesn't make sense. Guys, I hope this doesn't affect your banana-eating mood. But the reality is so sad.

标题: 香蕉的尸斑
作者: 李碧华
字数: 495
简介: 新鲜运到的香蕉,像只巨梳,颜色亮黄,肉体坚实,其实最不好吃,因为不够香,而且有点涩。“有'雀斑'的香蕉才好吃呢!”这是会家子选择。这样说有点

時間旅行

一九四五年的一天,克力富兰的孤儿院里出现了一个神秘的女婴珍尼,没有人知道她的父母是谁。她孤独地长大,没有任何人与她来往。直到一九六三年的一天,她莫明其妙地爱上了一个流浪汉,情况才变得好起来。可是好景不长,不幸事件一个接一个的发生。首先,当她发现自己怀上了流浪汉的小孩时,流浪汉却突然失踪了。其次,她在医院生小孩时,医生发现她是双性人,也就是说她同时具有男女性器官。为了挽救她的生命,医院给她做了变性手术,她变成了他。最不幸的是,她刚刚生下的小女孩又被一个神秘的人给绑走了。这一连串的打击使他从此一蹶不振,最后流落到街头变成了一个无家可归的流浪汉。直到一九七八年的一天,他醉熏熏地走进了一个小酒吧,把他一身不幸的遭遇告诉了一个比他年长的酒吧伙计。酒吧伙计很同情他,主动提出帮他找到那个使‘他’怀孕而又失踪的流浪汉。唯一的条件是他必须参加伙计他们的‘时间旅行特种部队’。他们一起进了‘时间飞车’。飞车回到六三年时,伙计把流浪汉放了出去。流浪汉莫明其妙地爱上了一个孤儿院长大的姑娘,并使她怀了孕。伙计又乘‘时间飞车’前行九个多月,到医院抢走了刚刚出生的小女婴,并用‘时间飞车’把女婴带回到一九四五年,悄悄地把她放在克力富兰的一个孤儿院里。然后再把稀里糊涂的流浪汉向前带到了一九八五年,并且让他加入了他们的‘时间旅行特种部队’。流浪汉有了正式工作以后,生活走上了正轨。并逐渐地在特种部队里混到了相当不错的地位。有一次,为了完成一个特殊任务,上级派他飞回一九七零年,化装成酒吧伙计去拉一个流浪汉加入他们的特种部队……

< p > 一九四五年のある日、クリーブランドの孤児院に謎の赤ちゃんジェニーが現れ、彼女の両親が誰なのか誰も知らない。彼女は孤独に育ち、誰ともつきあわなかった。ところが、一九六三年のある日、彼女がわけもわからずに浮浪者に恋をしてしまったので、事態は好転した。しかしそれも長くは続かず、不幸な出来事が次々と起こった。まず、浮浪者の子供を身ごもっていることがわかったとき、浮浪者は突然行方不明になってしまった。第二に、彼女が病院で子供を産んだとき、医者は彼女が両性であること、つまり男女の性器を同時に持っていることを発見した。彼女の命を救うために病院は彼女に性別適合手術を施し彼女は彼になった。とりわけ不幸なことに、生まれたばかりの女の子がまた謎の男にさらわれてしまった。この一連のショックによって、彼はその後、路頭に迷い、ホームレスになってしまった。一九七八年のある日、彼は酔っぱらって小さなバーに入り、年上のバーテンに自分の身の上に起こった不幸な出来事を話した。バーテンダーは彼に同情して、『彼』を妊娠させたまま行方不明になった浮浪者の捜索を手伝おうと申し出た。唯一の条件は彼が仲間の『時間旅行特殊部隊』に参加しなければならないことだった。彼らは一緒に『時間飛行車』に乗り込んだ。飛車が六三年にもどったとき、番頭は浮浪者を放免した。ホームレスは孤児院育ちの娘になぜか恋をし、妊娠させてしまう。『時間飛行車』に乗って九ヵ月以上も旅を続け、病院で生まれたばかりの女の赤ちゃんを奪い、『時間飛行車』で一九四五年に連れ戻した,クリーブランドの孤児院にそっと入れた。それから、一九八五年までのあいだに、ぼんやりした浮浪者を連れていき、彼らの『時間旅行特殊部隊』に加わらせた。ホームレスに本職ができてから、生活は軌道に乗った。そして次第に特殊部隊でかなりの地位についた。あるとき、ある特殊任務を果たすため、上司から一九七〇年に飛ばされ、バーのボーイに変装してホームレスを特殊部隊に引き入れる... ...

标题: 时间旅行
作者: 海茵莱茵
字数: 653
简介: 一九四五年的一天,克力富兰的孤儿院里出现了一个神秘的女婴珍尼,没有人知道她的父母是谁。她孤独地长大,没有任何人与她来往。直到一九六三年的一天

2022年5月14日星期六

我很色。我承认。

一听到他们说“男人嘛,长相无所谓的”,我就来气。一想到这句话的潜台词是“男人嘛,有事业就行了”,我就更来气。一想到这个“事业”,其实说白了就是指钱,我就气得浑身上下都胃疼。

说男人长相无所谓,那是纵容。说男人有“事业”就行了,那是势利。这种观点又纵容又势利,用一种虚伪来掩盖另一种虚伪,我不同意。

男人怎么就长相无所谓呢?这简直跟说“美国人嘛,国际法无所谓的”一样没道理。你想想,人家说美国人无所谓国际法,你同意吗?你要是同意男人长相无所谓,就相当于同意美国人无所谓国际法。你要是同意美国人无所谓国际法,就是支持美国士兵虐待战俘。你要是同意美国士兵虐待战俘,就没人性。简而言之,你要是认为男人长相无所谓,你就是没人性。

我不愿做个没人性的女人,所以我很色。

我的“色”,可以追溯到初中时代的“初恋”。初中的时候,我们班最英俊的男生,坐在我后面。他有全班最酷的平头,最长的腿,最白的皮肤,最小的眼睛,最羞涩的笑容,而且还在长跑队里跑得最快。当他在校运会中,从操场那头迈着他长长的腿,迎着晚霞飞快地跑过来时,我的瞳孔里,只有一个不断放大的“帅”字,当这个帅字放大成72号狂草黑体字时,我的眼里就只有他了。多年以后,也只有萨达姆在法庭上发飙时,或者孙楠站在舞台上青筋暴露地高唱“你快回来――”时,我才能依稀回忆起初恋情人那荡气回肠的“帅”。可惜那时候我们都还太小了。我只在晚霞中站了一小会儿,我们就初中毕业了。然后我去了一中,他去了二中,两个人之间有了长达10分钟的自行车车程,无情的距离,生生是把我们对彼此的仰慕给粉碎了。

一失足成千古恨。从那以后,我的生命中再也没有出现过真正的帅哥。多年以来,从江南到北国,从北京到纽约,我不停地问,不停地找,不停地想,却不停地碰壁。我高中的“初恋”男友――对不起,我把所有的恋爱都称为初恋――非常有才华,能不带一个错别字地完整背诵世界名著《岳阳楼记》,可是他不够帅,比葛优大哥就好那么一丁点。于是,上大学之后,我把他不太英俊的身影,锁进了我杏花春雨的少女日记里,又把我杏花春雨的日记,锁进了我家黑洞洞的阁楼上。我大学时代的“初恋”男友,现在回忆起来,其实长得还是不错的,但是由于他的思想远远不如他的长相那么英俊,我又忍痛割爱了。从那以后,在寻觅帅哥的道路上,我餐风露宿,饥寒交迫,吃了上顿没下顿。出国以后,更是目睹了中国留学生中帅哥严重脱销的局面。每次开一个party,但凡有一个五官还比较对称、形状还比较科学的雄性,众多女色狼们就会蜂拥而上,将其包围得水泄不通,我只能不断吞咽着口水站在数层包围圈之外望梅止渴。

长太息之掩涕兮,哀女生之多艰。

这一点,我的小说《那么,爱呢》里的女主人公唐小瑛也可以证明。在一次复杂的心理活动中,她恶毒地想: “瞧瞧那帮男留学生,一个个长得丧权辱国的……”,固然,她这话有以偏概全之嫌,但也从一个侧面,反映了当今华人世界里帅哥供不应求的严峻形势。后来,我一个网友,干脆根据这句话,整理出了男人长相的几个档次:丧权辱国;闭关自守;韬光养晦;为国争光;精忠报国。

随着对形势越来越清醒的认识,也随着自身条件的恶化,我的审美标准开始了全面溃退,从精忠报国退到了为国争光,从为国争光退到了韬光养晦。举目四望,不能再退了。我毕生的理想,就是找个高高大大的男生,他就那么随便一帅,我就那么随便一赖,然后岁月流逝,我们手拉着手,磨磨蹭蹭地变老。现在,一个理想主义者,已经退成了一个现实主义者,再退,就成了卖国主义者了。做人还是要有底线的。当然了,如果对方思想很帅,性格很帅,钱包很帅,我还可以咬咬牙,退到闭关自守的标准,不过这已经是极限了。丧权辱国?有你这么侃价的吗我说?我就是中关村卖光盘的,也得有个成本价吧。

男同学们肯定在忿忿不平了,但是我说同学们啊,在一个“姿本主义”的世界里,是男是女,大家都面对现实吧。就许你们男同学们每天捧着美女杂志、点击着美女图片、观赏着层出不穷的选美比赛、开着恐龙的玩笑,不许我们女同学们看着你们一波未平一波又起的肚腩,憧憬风平浪静的肚腩么。别告诉我帅哥都是花瓶,人家马英九呢,人家李彦宏呢,人家周杰伦呢。三百六十行,行行出帅哥。把帅哥说成都是花瓶,就像把才女说成都是丑女一样,是男权文化的两大神话,是当权的糟老头子们想出来的谎言,根本经不起推敲的。一个小手指头就可以戳破的。如果有个男人长得丧权辱国,并且在外表方面自甘堕落,还以为他挣的那两个铜板往地上一扔,女人就会目光如炬地冲过来。我会说,捡起你的两个铜板来吧,用它来买一个健身馆的会员卡,打造打造你的身材,趁着还来得及。

< p > 私は色っぽい。認めるよ。< p > 「男なんて、顔なんてどうでもいい」と言われると腹が立つ。「男はね、仕事があればいいんだよ」という台詞《せりふ》だと思うと、余計に腹が立ってくる。この「事業」とは、はっきり言って金のことだと思うと、腹が立って胃が痛くなった。< p > < p > は男の人の顔なんてどうでもいいと言っているが、それは甘えである。男には「仕事」があると言えばいいのですが、それは俗物です。こういう考え方は甘ったるくて俗物的で、一つの偽善でもう一つの偽善を覆い隠そうとするものだが、私は賛成できない。

男はどうして顔なんかどうでもいいんだろう?「アメリカ人は国際法なんてどうでもいい」と言っているようなものだ。アメリカ人は国際法なんてどうでもいいって言われてるけど、そう思う?男性の容姿はどうでもいいということであれば、アメリカ人には国際法はどうでもいいということに同意することになります。アメリカ人が国際法を無視することに同意するなら、アメリカ兵が捕虜を虐待するのを支持することになる。アメリカ兵が捕虜を虐待することに同意するなら、人間性はない。要するに、男の人の顔なんてどうでもいいと思っているのなら、人間性がないのです。< p > < p > 人間味のない女にはなりたくないからエロい。

< p > 私の「色」は、中学時代の「初恋」にさかのぼる。中学のとき、うちのクラスで一番ハンサムな男の子が、私の後ろに座っていた。クラスでいちばんクールな頭、いちばん長い足、いちばん白い肌、いちばん小さな目、いちばんはにかんだような笑顔、そして長距離チームでいちばん速く走る。彼が運動会の中を、運動場の向こうから長い足で夕焼け空に向かって駆けてくるとき、私の瞳には「かっこいい」という言葉だけが大きく映っていました,このハンサム文字が72号の狂草黒体字に拡大されたとき、私の目には彼しか映らなかった。後年になっても、フセインが法廷で暴れたり、孫楠が舞台に立って「あなたは帰ってきて」と青筋を立てて歌ったりした時だけだった,初恋の人の「かっこよさ」をぼんやりと思い出すことができる。残念ながらその頃は私たちはまだ小さかった。夕焼けの中にほんの少し立っただけで、私たちは中学を卒業した。それから私は一中に行き、彼は二中に行き、二人の間には自転車で10分の距離があり、容赦のない距離があり、私たちのお互いに対する憧れを粉々にしてしまった。

足を踏み外して千古の恨み。それ以来、私の人生に本当のハンサムな男性は現れなかった。何年もの間北京からニューヨークまで従江県の国々で私は質問し、探し、考え、壁にぶつかってきました。私の高校の「初恋」のボーイフレンド、「ごめんなさい。私はすべての恋愛を初恋と呼んでいます。世界の名作『岳陽楼記』を一字も間違えずに丸暗記できるほど才能があります,でも彼はハンサムじゃない葛優よりちょっとましだ。そこで、大学に入ってから、私は彼のあまりハンサムではない姿を、私の杏花春雨の少女日記に、私の杏花春雨の日記を、私の家の暗い屋根裏部屋に閉じ込めた。私の大学時代の「初恋」のボーイフレンドは、今思い出してみると、やはりいい顔をしていた。しかし、彼の思想は彼の顔ほどハンサムではなかったので、私はまた切なくなった。それ以来、イケメンを求める道中、私は食事と野宿、飢えと寒さに苦しみました。外国に行ってからは、中国人留学生のイケメン離れが目立った。パーティーが開かれるたびに、目鼻立ちが整っていて、形も科学的なオスがいると、大勢の女性たちが集まってきて、それを取り囲んだ,僕はただ唾《つば》を飲み込みながら、幾重《いくえ》もの包囲の輪の外に立って、メイの喉《のど》の渇《かわ》きを眺《なが》めるしかなかった。

長太息の隠れ蓑《みの》、哀れな女の子の多さがつらい。< p > < p > ということは、私の小説「それでは、愛は」の女主人公の唐小瑛も証明できる。彼女はある複雑な心理的活動の中で、「あの男子留学生たちを見てごらんなさい。あの男子留学生たちは一人残らず国家を辱めるような顔をしている... ... 」と意地悪く考えた,現在の中国人の世界のイケメンの供給不足の厳しさを反映している。その後、私のあるネットユーザーは、この言葉をもとに、男性の容姿のいくつかのレベルをまとめた。「孤立主義」、「韜光養晦」、「国を明るくする」、「精忠報国」。

< p > 情勢に対する認識がますますはっきりしてくるにつれ、自身の条件が悪化するにつれて、私の美的基準は全面的に潰滅し始め、精忠報国から為国争光に、為国争光から韜光養晦に后退した。あたりを見回して, これ以上退くことはできない。私の生涯の理想は、背の高い男の子を見つけることです。彼はそんなにいい加減にかっこよくて、私はそんなにいい加減にかっこよくて、それから歳月が流れて、私達は手を取り合って、ぐずぐずと年を取ります。いまや理想主義者は現実主義者になり、さがれば売国主義者になる。人間にはやはり一線がある。もちろん、相手がイケメンで性格がイケメン、財布がイケメンなら、歯を食いしばって基準に引き下がることもできますが、これはもう限界です。権力を失って国を辱める?そんなこと言ってる場合か?私は中関村で cd を売っていますが、それにはコストがかかります。< p > < p > 男の子たちはきっと怒っていると思いますが、同級生のみなさんはね、「姿本主義」の世界では、男でも女でも、みんな現実を直視しましょう。皆さんのクラスメイトの皆さんは毎日、美人雑誌を持って、美人グラビアをクリックして、次から次へと出てくる美人コンテストを見て、恐竜をからかっています,私達女生徒達はあなた達の波立たない腹を見て、波立たない腹に憧れることを許さないでください。イケメンは花瓶だとか李彦宏だとか周傑倫だとか言わないで。三百六十行、行進してハンサムを出す。イケメンをみんな花瓶だと言うことは、才女をみんな醜女だと言うことと同じで、家父長制文化の二大神話であり、権力者たちが考え出した嘘であり、推敲の余地がない。小指一本で突き破ることができる。もしある男が、国家の権威を失い、外見において自堕落になったとき、彼が稼いだ二枚の銅貨を床に投げつけたと思ったら、女は目を輝かせて飛びかかってくるだろう。私は言います、あなたのブロンズを2つ拾ってジムの会員権を買ってスタイルアップしましょう間に合ううちに。

标题: 色
作者: 刘瑜
字数: 1881
简介: 我很色。我承认。一听到他们说“男人嘛,长相无所谓的”,我就来气。一想到这句话的潜台词是“男人嘛,有事业就行了”,我就更来气。一想到这个“事业

Mr. Know-it-all

我在见到凯兰达之前就有点不喜欢他。

第一次世界大战刚刚结束,横渡太平洋的航线非常繁忙,客舱是很难预订到的。我很高兴,弄到一个双人客舱,但当听到同伴的名字时,我就有点灰心了。“凯兰达”,这使我有一种在空气窒息不流通的房间里的感觉。想起在这14天的旅途中(我从圣弗兰西斯科到横滨),将和这个凯兰达共用一间房,我就感到不舒服。我讨厌他的名字,要是他叫史密斯或者布朗什么的也好一点。

上船后,我来到客舱,发现凯兰达已经来过。一只又大又难看的衣箱和一个贴满标签的手提箱放在他的床下,脸盆架上摆着他的香水,洗发精和润发油,檀木做的牙刷上镀金印着他的名字缩写。

我不喜欢凯兰达。

在吸烟室里,我要了一副单人玩的纸牌,正准备开始玩的时候,一个人走了过来向我问好。

“我是凯兰达。”他在我面前坐下,笑着露出一排雪白的牙齿。

“哦,我们好像住在一个房间。”

“听说你是英国人,我感到很高兴。在海外遇到自己的同胞,确实让人激动。”

“你是英国人?”

“当然,我是一个地地道道的英国人。”说着他拿出他的护照递给我。

“想喝点什么吗?”他问道。

我疑惑起来。美国正在实行禁酒令,船上是找不到一滴酒的,但是凯兰达狡黠地朝我笑了笑。

“威士忌,苏打还是鸡尾酒,你只要说一声就可以。”说着,他从后裤袋里摸出两个瓶子,放在我面前的桌子上,我兴奋起来,找服务员要了两个玻璃杯和一些冰块。

“嗯,不错”我说。

“是的,我这里还有好多这样的酒,船上如果还有你的朋友的话,你可以把他们都叫来。”我没有说什么。

接着他跟我讲起纽约、圣弗兰西斯科,谈到戏剧、给画和政治。他很健谈,好长时间都是他一个人在那里滔滔不绝地说着。

我有点厌烦了,重新拿起我的牌。

“你喜欢纸牌魔术吗?”

“不喜欢。”我又开始讨厌他了。

“我来给你表演一个。”他抽出三张牌递给我。但我没有理他,说我要去餐厅找个座位。

“哦,很好,我已经为我们俩订了座位,我想我们应该坐在一块儿。”

我不喜欢凯兰达。

他不但和我住在一个房间,而且一天三餐都非要和我挤在一张桌子上吃饭。不论我在什么地方,都无法摆脱他。要是在我家里的话,我一定会在他面前“砰”的把门关上,让他明白自己是一个不受欢迎的人。

凯兰达擅长交际,在船上的第三天,就差不多认识了所有的人。他什么事都干:主持拍卖,筹集体育资金,组织高尔夫球赛,安排音乐会,举办化装舞会。我想大家一定有点讨厌他。我们都叫他“万事通”先生,甚至在他面前也是这样。他对此并不在乎,把这当作我们对他的恭维。

凯兰达非常健谈,并且喜好同别人争论,特别是在吃饭的时候。我们简直难以忍受,但又无法让他停下来。他好像比谁都懂得多,错误似乎也不会发生在他身上。在他讲话时,若有人反对他,他就会同他争个没完。在说服你之前,他绝不会放弃一个话题,不管它是多么的不重要。

一天晚上,我们坐在医生的桌旁,凯兰达仍像以往一样在滔滔不绝地说着。在座的还有在神户的美国领事馆工作的拉姆齐和他的夫人。

拉姆齐是一个很结实的家伙,皮肤绷得紧紧的,略显肥胖的肚子使衣服凸起。这次他是带着妻子重返神户的。他的妻子已独自一人在纽约呆了一年。拉姆齐夫人的样子十分可爱。虽然她丈夫的工资不怎么高,她穿得也很简朴,但她知道怎样穿她的衣服,使她具有超过一般女人的迷人之处。这是一种端庄淑静的美。

看得出拉姆齐很讨厌凯兰达。他们时时争论一番,这种争论是长时间的,激烈的。

这时,话题谈到精明的日本人正在进行的人工养殖珍珠。凯兰达给我们讲了许多关于珍珠的事。我相信拉姆齐对此知道的不会很多,但他绝不会放过任何反驳凯兰达的机会。不一会儿,我们就被卷入了一场充满火药味的争吵。刚开始,凯兰达还是情绪激昂,滔滔不绝,但不久,他自己也有点厌烦了。最后,他显然是被拉姆齐的一句话刺痛了,敲着桌子叫道:

“我可以告诉你,在这方面我是最有发言权的。我这次到日本就是去洽谈珍珠生意的。没有哪一个懂这一行的人不会认为我刚才所说的都是千真万确的。”他得意洋洋地看着周围的人。“我知道所有珍珠的行情,没有哪一种珍珠我不能马上辨认出。”他指着拉姆齐夫人戴的项链,“夫人,你的这串珍珠项链就非常值钱,并且它的价格还在上涨。”

拉姆齐夫人的脸红了,她把那项链轻轻塞进她的衣服。

“你说这是天然珍珠吗?”拉姆齐好像已经抓住了凯兰达的什么把柄。

“是的,这种珍珠非常精致。”凯兰达答道。

“好。虽然这不是我买的,但我想知道,你认为它值多少钱?”

“在一般的市场要1.5万美元,但在美国最繁华的第五街,1.3万美元也能买得到。”拉姆齐冷笑起来。

“这是我夫人离开纽约前在一家百货商店里买的,只花了18美元。”

凯兰达的脸一下子涨得通红。

“胡说,这珍珠不但是真的,而且是我所知道的几种中最好的一种。”

“你敢打赌吗?我要用100美元和你打赌这是仿制品。”拉姆齐怂恿道。

“可以。”

“不,拉姆齐,你怎么能拿一件事实和人打赌呢?”拉姆齐夫人劝阻道。

“为什么不呢?如果放弃这样一个轻易能弄到钱的机会,那才是一个傻瓜。”

“但你也不能证明它是仿制品呀?”

“把它拿给我看一看,我就知道它的真假。”凯兰达说道。

“亲爱的,把它拿给这位先生看看。”

拉姆齐夫人犹豫着,她的两手紧握在一起,好像还在考虑着什么。

拉姆齐等得不耐烦了,他走过来亲手把项链解了下来,递给了凯兰达。

我预感到一件不幸的事要发生了。

凯兰达拿出一个放大镜,仔细地观察起来。不一会,一丝胜利的微笑闪现在他的脸上。当他把项链递给拉姆齐正准备开口说话时,忽然看见拉姆齐夫人的脸是那样的白,好像她马上就会晕过去。她的眼睛看着凯兰达,那是一种绝望的哀求。我很奇怪,拉姆齐没有看到这些。

凯兰达半张着嘴,半天都没有说出话。我看得出他在努力改变着什么。

“我错了,”最后他说道,“这是一个非常好的仿制品,18美元正合适。”

他从钱包里拿出100美元递给拉姆齐,没有再说一句话。

“也许这能教会你以后不要太自以为是了。”拉姆齐得意洋洋。

我注意到凯兰达的手在发抖。

这件事很快在全船传开了,凯兰达不得不忍受着别人的戏弄和嘲笑。对“万事通”先生来说,这确实是一个笑话。但是,拉姆齐夫人再也没有出来过,据说她有点头痛。

第二天早上,我起来正在刮脸,凯兰达躺在床上抽雪茄。忽然一阵嘟嘟嘟嘟的声音,一封信从门下塞了进来。我打开门,外面没有任何人。我捡起信封,上面用印刷字体写着“给凯兰达”。

我把信递给了他:

“哪里来的?”

他打开信封。“哦?”拿出的不是信,而是一张100美元的钞票。

他看了我一眼,然后把信封撕成碎片从舱口扔了出去。

“没有谁愿意被别人看成是一个傻瓜。”他说。

“那珍珠是真的吗?”我问道。

“如果我有一个漂亮的妻子的话,我绝不会让她一个人在纽约呆一年。”他拿出钱包,把100美元放了进去。

这时,我觉得我不是那么不喜欢凯兰达了。

I didn't like Kalanda until I met her. World War I had just ended, and the trans-pacific route was so busy that it was difficult to book a cabin. I was happy to get a double cabin, but when I heard the name of my companion, I was a little discouraged. "Kalanda," it made me feel like I was in a room with no air. The thought of sharing a room with this Kalanda on my 14-day trip from San Francisco to Yokohama makes me uncomfortable. I hate his name. It'd be nice if he was Smith or English surname or something. After boarding, I went to the cabin and found that Kalanda had already been there. A large, unsightly suitcase and a suitcase full of stickers lay under his bed, his perfume, shampoo and Pomade were on the washstand, and his initials were gilded on sandalwood toothbrushes. I don't like Kalanda. In the smoking room, I asked for a pack of solitaire, and just as I was about to start, a man came up to me and said hello. "I'm Kalanda," he said, sitting down in front of me, grinning with a row of snow-white teeth. "Oh, we seem to be in the same room.""I'm glad to hear you're British. "Are You British?""of course, I'm an Englishman to the core," he said, taking out his passport and handing it to me. "would you like something to drink?" He asked. I began to wonder. Prohibition was in force in the United States, and not a drop was to be found on board, but Kalanda smiled slyly at me. "whiskey, soda or cocktail, just say the word," he said, taking two bottles from his back pocket and setting them on the table in front of me, i asked the waiter for two glasses and some ice. "well, that's good," I said. "Yes, I have many more of these, and you can call all your friends if you have any on board," I said nothing. Then he told me about New York and the San Francisco, about theater, painting and politics. He was very talkative, and for a long time he was the only one who talked. I Got a little bored and picked up my cards again. "Do you like card tricks?""No." I hate him again. "I'll show you one." He pulled out three cards and handed them to me. But I ignored him and said I was going to the restaurant to find a seat. "Oh, good, I've made reservations for us. I think we should sit together." I don't like Kalanda. Not only did he share my room, but he had to eat three meals a day at the same table as me. No matter where I am, I can't get rid of him. If I were in my house, I would slam the door in his face and let him know he was persona non grata. On her third day on the ship, Kalanda was so sociable that she got to know almost everyone. He does everything: he presides over auctions, raises money for sports, organizes golf tournaments, arranges concerts, and holds masquerades. I guess people kind of hate him. We called him Mr. know-it-all, even in front of him. He didn't mind it as a compliment. Kalanda is very talkative and likes to argue with others, especially at the table. We couldn't stand it, but we couldn't get him to stop. He seems to know better than anyone, and mistakes don't seem to happen to him. If anyone spoke against him when he was speaking, he would argue with him endlessly. He will never give up on a topic, no matter how unimportant it is, until he convinces you. One night, as we sat at the Doctor's table, Kalanda went on and on as usual. Also present are Aaron Ramsey and his wife, who work at the American consulate in Kobe. Aaron Ramsey was a sturdy fellow, his skin taut and his slightly portly belly bulging out of his clothes. This time he returned to Kobe with his wife. His wife has been alone in New York for a year. Mrs. Aaron Ramsey looked very lovely. Although her husband's salary was not very high, and she dressed simply, she knew how to wear her clothes, which made her more attractive than the average woman. It was a demure beauty. I could tell Aaron Ramsey hated Miranda. They argued from time to time, and the arguments were long and bitter. At this point, the topic was the cultured pearls being carried out by the astute Japanese. Kalanda told us a lot about pearls. I'm sure Aaron Ramsey doesn't know much about this, but he won't miss an opportunity to disprove Kalinda. Soon we were involved in a heated argument. At first, Kalanda was in high spirits, talking a lot, but soon he was getting a little tired of it himself. In the end, he was obviously stung by Aaron Ramsey's remark, "I can tell you that I have the most say in this," rapped the table. I've come to Japan to discuss the pearl business. There is no one who knows this business who does not think that what I have just said is true," he said, glancing triumphantly at those around him. "I know the prices of all the pearls, and there is not one that I can not identify at once," he said, pointing to the necklace worn by Mrs. Aaron Ramsey, "your pearl necklace is very valuable, madam, and its price is going up," said Mrs. Ramsay, blushing as she slipped it into her dress. "Do you think it's a natural pearl?" Aaron Ramsey seemed to have something on Kalinda. "Yes, it's very delicate," replied Kalanda. "Okay. "I didn't buy it, but I was wondering, how much do you think it's worth?" Aaron Ramsey smirked. "It's $15,000 in a normal market, but you can get it for $13,000 on Fifth Street, the busiest street in America.". "My wife bought it in a department store before she left New York, and it only cost $18." Kalanda's face turned red. "nonsense, the pearl is not only real, it's the best of several I know," Aaron Ramsey urged. "you want to Bet? I'll bet you $100 it's a replica.". ‘Yes,'said Mrs. Aaron Ramsey. ‘No, Aaron Ramsey, how can you bet on a fact?'. "why not? It would be a fool to give up such an easy chance to get money.""but you can't prove it's a copy?""show it to me, and I'll know if it's real or not," said Kalanda. "show it to the gentleman, my dear," said Mrs. Aaron Ramsey hesitantly, her hands clasped together as if she were considering something. Impatient to wait, Aaron Ramsey came over and took the necklace off himself and handed it to her. I had a foreboding that something bad was going to happen. Kalanda took out a magnifying glass and looked at it carefully. In a moment a smile of triumph flashed across his face. As he handed the necklace to Aaron Ramsey, who was about to speak, he saw how white Mrs. Aaron Ramsey's face was, as if she were going to faint. Her eyes looked at Kalinda, a desperate plea. I'm surprised Aaron Ramsey didn't see this. Kalanda's mouth was half open and she did not speak for half a day. I could see he was trying to change something. "I was wrong," he said at last. "It's a very good imitation, and eighteen dollars is just right." He took $100 from his wallet and handed it to Aaron Ramsey without another word. "maybe this will teach you not to be so self-righteous in the future," exulted Aaron Ramsey. I noticed Kalanda's hands were shaking. The story soon spread throughout the ship, and Kalanda had to endure ridicule and ridicule. For Mr. know-it-all, it was a joke. But Mrs. Aaron Ramsey never came out. She was said to have a headache. The next morning, as I got up to shave, Kalanda lay in bed smoking a cigar. Suddenly a toot toot toot sound, a letter from under the door in. I opened the door and there was no one outside. I picked up the envelope with the words "to Kalanda" printed on it. I handed him the letter: "Where Did It come from?" He opened the envelope. "Oh?" It wasn't a letter, it was a $100 bill. He took one look at me, then ripped the envelope to shreds and threw it through the hatch. "No one wants to be seen as a fool," he said. "is that Pearl Real?" I asked. "If I had a beautiful wife, I would never leave her alone in New York for a year," he said, taking out his wallet and putting $100 in it. By this time, I didn't think I liked Kalanda so much.

标题: 无所不知先生
作者: 毛姆
字数: 2722
简介: 一我在见到凯兰达之前就有点不喜欢他。第一次世界大战刚刚结束,横渡太平洋的航线非常繁忙,客舱是很难预订到的。我很高兴,弄到一个双人客舱,但当听

Why do we fall in love with our abuser?

1973年8月23日,一伙劫匪冲进瑞典斯德哥尔摩市诺玛姆斯多格广场的一家信贷银行,并占领了银行。其后5天,几名银行职员被劫匪扣作人质,关在保险库里。劫匪最终向当局投降。之后发生了一件怪事,在媒体采访中,多数惨遭囚禁的银行职员都对劫持者表达了支持和同情,甚至有人愿意在随后的庭审中,作为品德证人为劫匪辩护。

这些事件公布约一年之后,报业巨头威廉·伦道夫·赫斯特的孙女帕特里夏·赫斯特被自称“共生解放军”(共生军)的团伙绑架。共生军妄图实施一系列恐怖活动,以支持极端的左翼事业,其活动类似意大利的“红色旅”和德国的“巴德尔与迈因霍夫红色旅”。被囚禁两个月后,赫斯特加入了劫持者阵营,在媒体声明中宣布自己与家族断绝关系,加入共生军。其后不久,赫斯特与共生军其他成员卷入了一起抢劫银行未遂案件,并因此被捕。

从这两次事件以及其他一些事件中,心理学家及精神病学家发现了一种新的心理现象,即斯德哥尔摩综合征(或赫斯特综合征)。进化心理学研究者通常认为:斯德哥尔摩综合征是人类历史早期出现的行为现象。以下是对其起源的标准解释:在早期的狩猎采集社会中,各个部落相互之间要争夺有限的食物资源,这往往会引发部落冲突。在此情况之下,男性经常劫持敌对部落的女性成员。在物竞天择的原则下,能成功融入新部落的女性更占优势:她们能幸存下来,甚至为劫持者繁衍后代。无法在情感上认同劫持者的女性往往未能幸存,即便自己免于一死,也往往没有生育后代。

我认为这一解释并不尽如人意。首先,斯德哥尔摩综合征对男女都有影响。其次,该综合征的表现形式多种多样,相比之下,进化论的观点过于片面和狭隘。

斯德哥尔摩综合征只是另一种综合征最极端的表现。这种综合征更加普遍,所有人都或多或少地受其所累:在与权势人物的相处中,我们往往会对其产生正面情感。即便可能被这些权势高于自己的人加害,受到对方的不公对待,人们也往往会顽固不化地保持这种正面情感。改变境遇的机会越渺茫,人就越有可能对权势人物表达正面情感,而将自己受到的不公对待归咎于自己。这方面的例子不胜枚举:妇女遭到家暴,却拒绝离开有施虐倾向的丈夫;老板劣迹斑斑,却莫名其妙地得到了员工的谅解;重要客户盛气凌人,甚至目中无人,却无人追究。

我所指的情况并不包括我们完全自知地位低下,却明白怒形于色会适得其反,因而出于策略原因隐忍怒火。我所指的情况是,面对于己有害的人,仅仅因为对方处于权势位置,我们就一反常态地给予谅解,或完全忽略其行为。相比之下,对临时老板或无足轻重的客户,我们会迅速予以反击,除非反击的代价太高。

在很多情况下,权力分配对我们极为不利,情感机制就会与认知机制相互配合,调节受辱感与愤怒感。这是理性的情感行为,适当发挥作用,可增加我们的生存概率。然而,在极端情况——如妇女遭遇家暴——下,这种行为模式也可能对我们贻害无穷。如有权势人物施以小恩小惠,情感机制也会放大我们的感激之情,我们会因此过于看重此类恩惠,毫无来由地相信权势人物拥有仁慈正派的品质。这就是警察审犯人时,唱红脸和唱白脸这种手段屡屡成功的秘诀所在——唱白脸的警察演完戏却没能让犯人认罪后,唱红脸的警察忽然以天使般的姿态出现,要么递咖啡,要么递烟,总是将犯人的最大利益放在心上。

这种小恩小惠即便是来自(或许尤其是因为来自)极其可怕的权势人物,也有一定的情感力量。我对此有所认识,是因为我父亲给我讲过一个故事。1932年,我的父亲汉斯·温特就读于德国柯尼斯堡的伊曼努尔·康德小学,是全校唯一一名犹太学生,他尤其清楚地记得他的历史老师格鲁勃博士。格鲁勃是虔诚的天主教徒,也是狂热的纳粹支持者,无视魏玛共和国的课纲,自备内容存在恶意排犹、种族歧视倾向的教案,宣称德国是人类文明的摇篮,而犹太人是尼安德特人的后裔。他很清楚我父亲是犹太人,时时幸灾乐祸地当着其他学生的面羞辱他。例如,有一次他把父亲叫到教室前面,让他复述害耶稣被钉死在十字架上的故事。格鲁勃还完全无视魏玛政府严禁在学校举行政治集会的禁令,在上课期间举行大规模的纳粹集会,并最终发展成家常便饭。父亲在家里支支吾吾地提起了这件事,这险些让格鲁勃丢了饭碗。此后,他把父亲叫到教室前面的次数减少了,但目光仍然时刻不离父亲。

1933年2月初,格鲁勃博士在学校组织了一场盛大的典礼,庆祝希特勒就任德国总理。前任政府限制在学校举行政治活动的限令一夜之间即遭废除。至当天早上八点钟,饰有“”字符的旗帜和横幅已经准备就绪,父亲心惊胆战又愤愤不平,觉得参加这种活动不堪忍受,于是把手中的旗帜给了站在他身前的男孩,便从学校的游行地点匆匆逃走,冲进了教学楼,想躲进卫生间,但迎面撞上了在卫生间里唱纳粹国歌的格鲁勃博士,他穿着笔挺的冲锋队制服。

“汉斯·温特,停下!”格鲁勃声嘶力竭地咆哮道。

汉斯飞快地跑出校园,到了熙熙攘攘的城市街道,打算跑进离学校半英里远的叔叔开的一家小麦出口公司。他要是能赶在格鲁勃抓住他之前跑到公司办公室,就能脱离危险,因为他的父亲很有可能在场。他父亲若是能看到格鲁勃的企图,一定能想办法让汉斯再也不用见到格鲁勃。

在2月份,柯尼斯堡的气温经常处于零摄氏度以下。汉斯运气不佳,当天的街道结了一层厚厚的冰。在寒冷彻骨、滑溜溜的城市街道上慌手慌脚地跑了几分钟后,他的脚在冰上打滑了,摔在了人行道上,腿也摔伤了。这时,他已经能听到格鲁勃气喘吁吁地赶了上来。他相信不消几秒,人高马大的格鲁勃就会扑到他身上来,把他的脑袋按在冰上,让他没有办法还击。而且,也没有人会施以援手,阻止格鲁勃对他展开全面报复。

接下来发生的事对我父亲的性格产生了——或好或坏的——深远影响。在纳粹接管德国政权的那一年,尽管命运乖舛,却没有任何事件的影响可与之比拟。

格鲁勃小心翼翼地走到父亲身边,把他抱在怀里,柔声细语地说:“汉斯,发生了什么事?让我看看你伤到哪里了。”格鲁勃仔细查看了他脚上的伤,然后扶着汉斯站起来,拍了拍他的脑袋,指了指附近的一间咖啡馆。格鲁勃埋单给他叫了一杯热茶和一碟巧克力蛋糕,汉斯隔着桌子满腹狐疑地看着他。

格鲁勃坐在那里,用手臂托着下巴,头与汉斯保持齐平。他解释称,他追赶他是想跟他和解,而无意伤害他。

“实际上,我想告诉你,作为教育工作者及你个人的老师,我认为自己对你在学校的健康快乐负有责任。没有人可以伤害你,无论是学生还是教师,谁都不行。答应我,要是有人想伤害你,你会告诉我。”

格鲁勃滔滔不绝了一番,强调既然阿道夫·希特勒已经成为德国元首,尊重、公正和礼貌自然会成为新纳粹德国的特质。一番夸夸其谈后,他从容地开始享用他为汉斯点的蛋糕。

这个故事我听父亲讲了许多遍,每每描述起咖啡馆的情景,他都会眼含泪光,声音哽咽。我的父亲有此反应,是因为他依稀记得在德国上学的最后一年受尽了苦头,还是因为一脸恶人相的格鲁勃把他吓得魂不附体?我认为两者都不是。我认为,我的父亲之所以有此反应,是因为他在最出人意料的场合,最出人意料的时间,从最出人意料的人那里,得到了善待。他显然将格鲁勃当作了英雄——实际上,也可以说是正义之士。

为什么性情乖戾的格鲁勃做了几分钟的谦谦君子,就能得到这般待遇?我一直不敢直接问我父亲这个问题,但显然格鲁勃性情乖张、行为可鄙,我父亲并不是不计前嫌,反而正是因为这点才会多年来一直感念他。

我父亲的情感反应是斯德哥尔摩综合征的一种轻度表现。他所处的境况是,在纳粹刚刚开始掌权的那段人心惶惶的时期,一名地位在他之上的教师让他的生活苦不堪言。这名教师稍稍付出了一点代价,便得到了这名学生的感念,这是理性情感作用的结果,保护了我父亲,让他得以熬过在德国最后几个月的艰难生活。某种情感在特定时间内或许是理性的,但这种情感会在我们的内心根深蒂固,乃至失去保护作用后,还会继续存在数十年之久。

On August 23,1973, a gang of robbers broke into and occupied a credit bank in Nomamsdoge Square in Stockholm, Sweden. During the next five days, several bank employees were taken hostage by the robbers and kept in the vault. The robbers finally surrendered to the authorities. Then a curious thing happened. In media interviews, most of the imprisoned bank employees expressed support and sympathy for the hostage-takers, and some even offered to defend the hostage-takers as character witnesses in the subsequent trial. About a year after the revelations, Patricia Hurst, the granddaughter of newspaper mogul William Randolph Hearst, was kidnapped by a group calling itself the Symbionese Liberation Army. The symbionts have attempted a series of terrorist acts in support of radical left-wing causes, similar to the "Red Brigades" in Italy and the "Red Brigades of Baldur and Meinhof" in Germany. After two months in captivity, Hurst joined the hijackers, declaring in a media statement that he had renounced his family and joined the symbiotes. Shortly thereafter, Hurst and other members of the symbionts were arrested in connection with an attempted bank robbery. From these and other episodes, psychologists and psychiatrists have discovered a new psychological phenomenon, Stockholm syndrome (or Hurst's syndrome) . Researchers in evolutionary psychology generally consider Stockholm syndrome to be a behavioral phenomenon that emerged early in human history. Here's the standard explanation: in early hunter gatherer societies, tribes competed with each other for limited food resources, which often led to tribal conflicts. In such cases, men often abduct female members of rival tribes. Under the natural selection, women who successfully integrate into a new tribe have an advantage: they can survive and even reproduce for the hijackers. Women who do not identify emotionally with their captors often do not survive, and if they survive, they often do not have children. I don't think that's a very good explanation. First, Stockholm syndrome affects both men and women. Second, the syndrome manifests itself in a variety of ways, making the view of evolution too one-sided and narrow. Stockholm syndrome is just the most extreme manifestation of another syndrome. The syndrome is more common, and everyone suffers from it to a greater or lesser degree: we tend to have positive feelings about powerful people in our interactions with them. People tend to cling to these positive feelings even when they may be victimized and treated unfairly by those who have power over them. The less chance you have of changing your situation, the more likely you are to express positive feelings towards powerful people and to blame yourself for the injustices you have suffered. Examples abound: a woman who has been subjected to domestic violence but refuses to leave her abusive husband; a boss who has a track record but somehow gets an understanding from his employees; an important client who is domineering and even dismissive, and no one's looking for it. I am not referring to situations where we are completely self-aware of our low status, but we know that our anger is counterproductive, and so we withhold it for strategic reasons. I am referring to the situation in which we uncharacteristically forgive or completely ignore the actions of people who are harmful to us simply because they are in a position of power. In contrast, we respond quickly to a temporary boss or a client who doesn't matter, unless the cost is too high. In many cases, power is distributed to our disadvantage, and emotional and cognitive mechanisms work together to regulate feelings of shame and anger. This is a rational emotional behavior, played properly, can increase our chances of survival. However, in extreme situations such as domestic violence against women, this pattern of behaviour can also be harmful to us. When powerful people give us small favors, our gratitude is amplified by emotional mechanisms, leading us to place too much value on such favors and to believe, without reason, that powerful people possess the qualities of kindness and decency. This is the secret of the repeated success of good cop/bad cop tactics in police interrogation. After the bad cop plays the show but fails to get the prisoner to confess, the good cop suddenly appears as an angel, coffee or cigarettes, always in the best interest of the prisoner. Such small favors, even from (and perhaps especially from) the most formidable of powerful men, have an emotional power. I know this because my father told me a story. In 1932, my father, Hans Wynter, was the only Jewish student at the Immanuel Kant School in Königsberg, Germany, and he remembered his history teacher, Dr. Gruber. Gruber, a devout Catholic and fervent Nazi sympathizer, ignored the syllabus of the Weimar Republic and prepared his own case, which contained hateful, Anti Semitic and racist texts, declaring that Germany was the cradle of human civilization, and the Jews are descended from Neanderthal. He knew very well that my father was a Jew, and he often took great pleasure in humiliating him in front of the other students. For example, he once called his father to the front of the classroom and asked him to repeat the story of the Crucifixion of Jesus. In defiance of the Weimar ban on political rallies in schools, Gruber organized mass Nazi rallies during classes, which eventually became commonplace. At home, his father mumbled about it, which nearly cost Gruber his job. Since then, he called his father to the front of the classroom fewer times, but still never looked away from his father. In early February 1933, Dr. Gruber organized a grand ceremony at the school to celebrate the inauguration of Hitler as Chancellor of Germany. The previous government's restrictions on political activity in schools were lifted overnight. By eight o'clock that morning, flags and banners emblazoned with the"" character were ready. My father was frightened and indignant, and felt it was unbearable to participate in such an event, he handed the flag to the boy standing in front of him, ran away from the school parade, ran into the school building, tried to hide in the bathroom, but bumped into Dr. Gruber, who was singing the Nazi national anthem in the bathroom, he was dressed in a crisp sa uniform. "Hans Wynter, Stop!" Growled Gruber at the top of his voice. Hans dashed out of the school and into the busy city streets, intending to run into a wheat export company run by his uncle half a mile from the school. If he could get to the office before Gruber caught him, he would be out of danger, for his father would probably be there. If his father had seen what Gruber was up to, he would have figured out a way to keep Hans from ever seeing him again. In February, the temperature in Königsberg is often below zero degrees Celsius. Unfortunately for Hans, the streets were covered with ice that day. After a few minutes of frantic running through the cold, slippery city streets, his foot slipped on the ice and he fell on the pavement, breaking his leg. By this time, he could hear Gruber Gasp up. He believed that in a few seconds the huge Gruber would jump on him and hold his head on the ice, making it impossible for him to fight back. And no one would have come to his aid to prevent a full-scale retaliation by Gruber. What happened next had a profound effect -- for better or worse -- on my father's character. In the year of the Nazis'takeover of Germany, there was nothing like the impact of an ill-fated event. Gruber walked gingerly to his father, cradled him in his arms, and said softly, "Hans, what happened? Let me see where you hurt." Gruber examined the wound on his foot, then he helped Hans to his feet, patted his head, and pointed to a nearby cafe. Gruber paid for a hot tea and a plate of chocolate cake, and Hans looked at him suspiciously across the table. Gruber sat with his chin in his arms, his head level with Hans's. He explained that he had pursued him in an attempt to reconcile with him and had no intention of harming him. "in fact, I want to tell you that as an educator and your personal teacher, I feel responsible for your well-being at school. No one can hurt you, student or teacher. No one. Promise me that if anyone tries to hurt you, you'll let me know." Emphasizing that since the Adolf Hitler had become the German head of state, respect, fairness, and politeness naturally became the hallmarks of Neo Nazi Germany. After much talking, he took his time and began to enjoy the cake he had ordered for Hans. I had heard the story so many times that my father would choke with tears and sob as he described the cafe scene. Did My father react because he vaguely remembered his last year of school in Germany, or because the villainous Gruber scared the hell out of him? I don't think it's either. I think my father reacted this way, because he received kindness from the most unexpected people, on the most unexpected occasions, at the most unexpected times. He clearly saw Gruber as a hero -- in fact, a righteous man. Why did the surly Gruber, after a few minutes of being a gentleman, get such treatment? I had been afraid to ask my father this question directly, but it was clear that Gruber was perverse and contemptible, and that my father had not forgotten the past, but had been thinking of him for many years because of it. My father's emotional response was a mild form of Stockholm syndrome. He found himself in a situation in which a teacher who was above him made his life miserable during the frightening period when the Nazis had just come to power. The teacher paid a small price to get the student's gratitude, the result of rational emotion that protected my father through the difficult last months of his life in Germany. An emotion may be rational at a certain point in time, but it can remain ingrained in us for decades after it has lost its protective role.

标题: 我们为何会爱上虐待我们的人?
作者: 埃亚尔·温特
字数: 3147
简介: 1973年8月23日,一伙劫匪冲进瑞典斯德哥尔摩市诺玛姆斯多格广场的一家信贷银行,并占领了银行。其后5天,几名银行职员被劫匪扣作人质,关在保

2022年5月13日星期五

愛を超えた永遠の死

自参议员奥内希莫·桑切斯遇到了他的梦中女郎之后,总共又活了半年零十一天。他是在一个名叫“总督玫瑰园”的小镇上认识她的。这个小镇很不起眼,白日里, 面对着一片毫无生气的茫茫大海,好像是沙漠地里隆起的一个最无用的小沙包。相反,到了晚上,它却是停泊各种大型走私船的理想码头。这是个孤零零的小镇。谁 都不会想到镇上还有人能改变别人的命运,甚至连小镇的名字似乎也具有讽刺意义,因为在那里看到的惟一的一朵玫瑰花还是由奥内希莫·桑切斯参议员本人带去 的。也就是在那天下午,他认识了劳拉·法利那。

在四年一次的竞选活动中,小镇总是人们的必经之地。上午,参议员的行李先到—步。然后,装着从各乡各镇租来参加集会的印第安人的卡车也接踵而至。 十一点差几分,在音乐和鞭炮声中,在竞选队伍的前呼后拥之下,开来了一辆与草莓汽水颜色相同的豪华小汽车。奥内希莫·桑切斯参议员坐在装有冷气的轿车里, 心情平静,悠然自得。但是当他打开车门时,一股热浪迎面扑来,身上的那件真丝衬衣马上被汗水湿透了。他顿时觉得自己老了许多,比以往任何时候都更加孤独。 实际上他刚过四十一岁。他曾以优异的成绩毕业于戈廷加大学钢铁工程专业。尽管他对拉丁文只是一知半解,却总是那些译得非常糟糕的拉丁文经典著作的忠实读 者。他已结婚,夫人是一位光彩夺目的德国女人,生了五个孩子,全家生活得舒适而融洽。直到三个月前医生宣布他的生命只能维持到下一个圣诞节时,参议员还是家庭成员中最幸福的人。

公众集会的准备工作尚未结束,参议员可以在那间专门为他预订的房间里休息一个小时。上床前,他把那朵穿越沙漠后还不曾凋谢的玫瑰花放进喝水的杯子 里,然后打开随身带来的食物,用了午餐,免得再受人邀请,没完没了地去吃那些油炸小羊肉。还没到医生规定的钟点,他就吞下了好几粒止痛丸,这样可以防患于 未然。接着,他把电风扇移到靠近吊床的地方,脱光了衣服,在玫瑰花的阴影下躺了十五分钟。他竭力控制自己别去想死的事。除了医生,还没人知道他的生命快要 结束了。因为他已经决定不让生活变样,不让任何其他人知道这个秘密。这倒不是出自他的高傲,而是因为他感到害羞。

下午三点,当他再度出现在公众面前时,情绪已完全恢复正常,自我感觉良好。他心绪安定,衣着整洁,下身穿一条亚麻裤,上身着一件花衬衣。他提前吃 了止痛丸,解除了精神负担。然而,死神对他的侵蚀远远超过他自己的估计。当他走向主席台时,突然对那些争先恐后抢着和他握手的人感到一种难以解释的恶心, 再也不能像从前那样对光着脚丫子,顶着大太阳,站在那个没有树阴、发烫的小广场上的印第安人生出某种同情心来。他几乎带着怨恨挥了挥手,让人们停止鼓掌, 接着便开始讲演。他脸上毫无表倩,两眼死盯着散发着热气的大海。他的声音富有节奏、洪亮,仿佛是一泓池水,清澈见底。然而,尽管要说的话他早已背得滚瓜烂 熟,并且已经讲过了无数次,但是他知道自己说的并不是实话,而是为了抨击马可·阿乌雷利奥回忆录第四卷中作出的宿命论的结论。

“我们必须战胜大自然,”他言不由衷地说道,“我们再也不愿成为祖国的弃婴,成为没有水喝、没有房住、得不到上帝保护的孤儿,成为自己土地上的流放者。我们要改变自己的命运。女士们,先生们,我们将成为伟大的、幸福的人。”

这些话都是老生常谈了。在他讲话时,助手们一把又一把地往空中扔着用纸折叠成的小鸟。那些小鸟栩栩如生,在用木头搭成的主席台上空飞来飞去,最后 跌落到大海里。与此同时,另外几位助手从行李卷中取出几棵可当道具用的树,树叶是用毡子做的,插在人群背后的硝石地里。然后,他们又用硬纸板搭起一幅巨型 画,上面画有红砖砌成的住房和带有玻璃的窗户。于是,现实生活中那些破破烂烂的房子都被画面遮住了。

为了让助手们有时间完成这套滑稽可笑的把戏,参议员又多引用了两段拉丁文以延长演说的时间。他保证要向这里的居民提供人造降雨的机器,能饲养家禽 的活动养殖场,能让蔬菜在沙砾中生长的幸福之油和能在窗台上生长的成串的三色堇。这时,他看到那个虚幻世界已经建造完毕。便用手指向它。

“女士们,先生们,那就是我们的生活,”他直着嗓子叫道,“看呀,就是那样。”

人们都回过头去。一艘用纸做的涂着颜色的大轮船从房子后面缓缓驶过,它比画中城市里最高的高楼还要高。只有参议员一个人发现,这个纸板做成的城 镇,出于跟着他四处转悠,经过多次拆装,风吹日晒,有些地方已经破损了。上面沾满尘土,显得如此寒酸和破落,与现实中的“总督玫瑰园”小镇一样。

十二年来,内森·法利那第一次没有去欢迎参议员。他躺在家里的—张吊床上时睡时醒地听完了他的演说。他的家是一间木头房子,房顶上铺盖了新砍来的 树枝,房间里没有粉刷。他原先是个药剂师,因为杀死了第一个妻子不想受法律制裁,从加耶那逃了出来,和一位在巴拉马里博遇到的漂亮、高傲的黑姑娘一起,坐 了一艘装载着活泼可爱的赤*鹎的船来到了“总督玫瑰园”。他们生了—个女儿。孩子生下不久,母亲就因病去世了。她与法利那前妻的命运大不相同:前妻被剁成 几大块埋在了菜园子的地底下,而黑姑娘则被完整地葬在镇上的公墓里,墓碑上还刻上了她的荷兰名字。女儿继承了母亲的肤色和长相,而她的两只带着惊恐神色的 黄眼珠则完全像父亲。她父亲当然有理由相信他的女儿是世界上最漂亮的姑娘。

从奥内希莫·桑切斯参议员第一次来到小镇上参加竞选,法利那认识他之后,他就一直请他帮助他搞到一张假身份证,以免遭法律的审判。参议员态度和 蔼,但是很干脆地拒绝了他的要求。这几年来,内森·法利那很是不甘心,一有机会就会想出新的法子提出他的要求,但总是遭到拒绝。终于他想,反正已经注定要 烂在这块海盗丛生之地,所以这一次他干脆躺在床上不去了。当听到人们最后一次鼓掌时,他才抬起头,透过院子里的木栅栏,看见了巨幅画的背面和那些支撑高楼 的柱子以及搭起的架子和开大轮船的几位先生。他顿时觉得火冒三丈,吐了口唾沫,说道:“他妈的,都是些玩弄政治的骗子。”

演说结束之后,参议员像往常一样,在音乐和鞭炮声的伴随下绕着小镇走了一圈,他的四周挤满了要诉苦的人。参议员神色和蔼地倾听他们的诉说,并且总 是有办法既给人以安慰又不作出难以实现的承诺。一位妇女和她六个年岁尚小的孩子一起爬到屋顶上,不顾鼎沸的喧闹声和噼啪作响的鞭炮声大喊大叫,终于引起了 参议员的注意。

“我的要求不多,参议员,”她说道,“我只要一头毛驴可以帮我把水从阿沃尔加多井那里驮回家。”

参议员注意地看了看六个孱弱干瘦的孩子。

“你丈夫是干什么的?”他问道。

“他到阿鲁巴岛碰运气去了。”妇人开心地回答道,“结果找了一位外乡的姑娘,就是在牙齿里镶宝石的那种姑娘。”

她的回答使所有在场的人都大笑起来。

“那很好,”参议员说道,“你会有一头毛驴的。”

不多—会,他的一名助手牵着一头能干活的毛驴来到了那位妇人家里。毛驴的背上用油漆写了一条竞选标语,以便让他们永远别忘记这是参议员送的礼物。

在沿街行走的短短的时间里,参议员还作了其他一些不足称道的姿态。有一位病人为了看参议员,连同床一起被搬到门外,参议员给了他一个小勺。在最后一个拐角处,他从院子的栅栏缝中看见内森·法利那躺在吊床上,脸色发灰,神情压郁,但是他毫不动心,只向他打了个招呼。

“你好吗?”

内森·法利那在吊床上翻了个身,两只充满伤感的眼睛死死盯住参议员。

“我吗,你很清楚。”他说道。

这时,内森的女儿听到有人说话便来到院子里。她穿了一件平平常常显得很旧的乡下农民穿的睡袍,头上扎满各种颜色的蝴蝶结,脸上厚厚地擦了一层粉。尽管这身打扮邋邋遢遢,但人们仍然有理由称她为天下第一大美人。参议员顿时看呆了。

“他妈的!”惊讶中他叹息道,“上帝还会造出如此漂亮的姑娘来!”

那天晚上,内森·法利那让女儿穿上最漂亮的衣服去见参议员。在参议员休息的房子里两个挎着手枪的警卫热得直晃脑袋,他们吩咐姑娘在门房内惟一的一张椅子上坐下,并让她等一会。

参议员正在隔壁房间和“总督玫瑰园”的头面人物会见。为了把在演说时掩盖的事实告诉他们,参议员约他们来谈谈。这些人与沙漠中的其他小镇上参加类 似会见的人有着极其相似的神态和表情,所以参议员对每天晚上都要召开的同样的会议感到厌倦了。他的衬衣都已被汗水湿透,但他并不想脱下来,而只是让电风扇 送来的热风吹吹干。电风扇仿佛一只大苍蝇似的在充满倦意的房间里嗡嗡作响。

“毫无疑义,我们不会吃那些用纸折成的鸟。”他说道,“你们和我们都明白,如果有一天在这个像厕所一样臭气熏人的地方种上了树,养上了花,如果在井里出现了鲱鱼而不是小虫,那么从那天开始我们在这里就无事可干了。这样说行吗?”

没有人回答。参议员说话的时候,从挂历上撕下一张彩纸,然后又用纸做了个蝴蝶。他漫不经心地把纸蝴蝶放在风扇前,于是纸蝴蝶在房间里飞舞起来,然后从半掩半开的房门中飞了出去。参议员心里明白,自已已经活不了多久了,但是他的脸上却没有丝毫的表示,继续接着往下说。

“我的意思嘛,”他说道,“你们已经完全明白,我也用不着再重复。再选我当参议员是一桩对你们更有利的买卖,因为我只不过今天来一下这块脏水横流、臭气冲天的地方,而你们却需要这里的一切。”

劳拉·法利那看到纸蝴蝶从房间里飞出来。只有她一人看到了纸蝴蝶,因为门厅里的警卫抱着枪在椅子上睡着了。巨大的纸蝴蝶转了几圈之后,张开翅膀撞在墙上,粘住了。劳拉·法利那试着用指甲把它抠下来。这时,一个卫兵被从隔壁房间传来的掌声吵醒了,他发现劳拉的举动。

“不能抠,”他说道,依然睡意蒙胧,“它是画在墙上的。”

劳拉·法利那看到参加会见的人们陆续从房里出来时,便又坐下来。参议员站在房门口,一只手扶住门框,直到门厅里其他人都走完后,他才发现劳拉·法利那。

“你来这里干什么?”

“是爸爸让我来的。”她回答道。

参议员明白了。他看了看睡意蒙胧的卫兵,又看了看劳拉·法利那,她是那么漂亮,使他看后连病痛都忘记了。于是他决定自己来掌握生死。

“请进。”他说道。

劳拉·法利那刚踏进门口,便看见成百上千张钞票在房间里飞来飞去,宛如振翅飞舞的蝴蝶,她觉得真是好玩极了。但是参议员关上了电风扇,没有风吹,钞票纷纷往下掉,落在了房间里各件家具的上面。

“看见了吧,”参议员笑着说,“连臭屎都会飞。”

在一张好像是学生上课坐的椅子上,劳拉·法利那坐了下来。她的皮肤光洁、平滑,颜色像新开采出来的石油,在灯光下熠熠闪亮。她的头发披在肩上,仿佛一匹小母马的鬃毛。她的两只眼睛比光还亮,还明。参议员的目光一直注视着劳拉,最后才发现她拿着一朵沾满尘土的玫瑰花。

“是一朵玫瑰花。”他说道。

“是的。”她有点惶惑不安地回答道,“我是在里约阿查认识这种花的。”

参议员坐到行军床上,一边说着玫瑰花,—边解开衬衣的纽扣。在他认为心脏所在的那一侧的胸部,刺着一颗像箭似的心。他把湿衬衣往地上一扔,请劳拉·法利那帮忙把靴子脱下来。

她在行军床前跪了下来。参议员若有所思,目光还是停在她的身上。她在解开鞋带时问道:

“这次见面后谁会倒霉?”

“你还是个孩子。”参议员说道。

  “你说错了,”她说,“到四月份我就满十九岁了。”这句话顿时引起了参议员的兴趣。

“哪一天?”

“十一号。”她说。

参议员的兴趣更浓了。“我们都属羊。”他说。接着笑了笑,又补充了一句:“这个属相代表孤独。”

劳拉·法利那因为不知道怎么脱靴子,根本就没注意参议员的话。而参议员不知道如何对待劳拉·法利那,因为这突如其来的桃花运使他束手无策,而且他 认为寻花问柳是有失尊严的。但是为了考虑周全必须要有时间,于是他用两只膝盖夹紧了劳拉·法利那,然后抱住了她的腰部,仰面躺倒在行军床上。这时他从她身 上闻到一股说不清道不明的野兽般的香味,并且知道了她的裙子里面没有穿东西。她的心吓得怦怦直跳,皮肤上都泌出了冷汗。

“谁都不喜欢我们。”他叹了口气说道。

劳拉·法利那想说些什么,可是紧张得连气都喘不过来。参议员让她躺在自己的身边,熄丁灯,整个房间都陷入玫瑰花的阴影之下。在大慈大悲的命运面前,姑娘顺从了它的安排。参议员缓慢地抚摸着她,一只手轻轻地从上住下摸去,但是,到了他认为该停下的地方,忽然碰到了一块铁。

“那是什么?”

“一把锁。”她回答说。

“真是荒唐!”参议员火冒三丈。他明知钥匙在哪里,但还是问道:

“钥匙在哪儿?”

劳报·法利那松了口气。

“我爸爸拿着呢!”她回答说,“他让我告诉你找一个合适的人去拿钥匙,并且随身带上一个书面保证,保证帮他改变现在的处境。”

参议员顿时紧张起来。“这个老混蛋。”他气愤地都囔了一句。随后闭上眼睛,让全身松弛一下,结果在黑暗中碰到了自己。“请记住,”他提醒自己, “可能是你,也可能是其他什么人,很快就将死去;你们死去之后,便从这个世界上彻底地消失了,连名字都不会留下。”参议员浑身打着冷颤,想赶快摆脱掉这种 恐惧心理。

“我问你,”于是他说道,“你听到人们在说我些什么吗?”

“你真是想听真话吗?”

“当然。”

“那好,”劳拉·法利那壮了壮胆,“他们说你同别人不一样,你更坏。”

参议员听罢并不吃惊,只是闭着眼睛,很长时间不说话。当他睁开眼时,好像刚刚从最深层的自我意识中回到现实世界。

“他妈的,”他说道,“告诉你那个混蛋父亲,他的事我会办好的。”

“如果你同意的话,我去要钥匙。”劳拉·法利那说。参议员阻止了她。

“别提什么钥匙了,”他说道,“和我一起睡一会。一个人孤独的时候有人来陪伴总是件好事。”

于是她让他靠在自己的肩膀上,眼睛注视着玫瑰花。而参议员则紧紧抱住她的腰部,因为害怕把脸藏在她那散发着香味的胳肢窝里。他多么希望就这么死去。半年零十一天后,他与劳拉·法利那艳遇的丑闻将会遭到人们的指责和憎恨,而他本人则将为未能占有劳拉而哭泣。

< p > 上院議員オネシモ・サンチェスが夢の女性と出会ってから、あと半年と十一日。彼女と知り合ったのは、マジスター・ローズ・ガーデンという町だった。この町は目立たない。昼間は生気のない海に面している。まるで砂漠地帯に隆起した最も役に立たない小さなビーンバッグのようだ。それどころか、夜になると、さまざまな大型密輸船が停泊する理想的な埠頭《ふとう》である。そこはぽつんとした町だった。町に他人の運命を変えられる人間がいるとは誰も思わないだろうし、町の名前さえ皮肉な意味を持っているようだった,そこで見た唯一のバラの花は、オネシモ・サンチェス上院議員自身が持っていったものだったからだ。ローラ・ファリナと知り合ったのは、その日の午後だった。< p > は4年に1度の選挙運動で, 町はいつも人々の必要な場所だった。午前中、上院議員の荷物が先に到着した。そして、集会に参加するために各地の町から借りてきたインディアンを乗せたトラックが次々と到着した。十一時ちょっと前に楽和の爆竹が鳴り、選挙キャンペーンの人波に押されて、いちごソーダの色をした色相の車がやってきた。オネシモ・サンチェス上院議員は、冷房のきいた乗用車に乗っていた。ところが、ドアを開けたとたん、熱気が吹きつけてきて、シルクのシャツはたちまち汗でびっしょりになった。彼は急に自分が年をとり、いつになく孤独になったような気がした。実際彼は41を過ぎたばかりだった。ゴチンガ大学鉄鋼工学科を優秀な成績で卒業した。彼はラテン語についてはほとんど知らなかったが、ひどくひどく翻訳された文経書の熱心な読者であった。彼はすでに結婚していた。夫人は輝かしいドイツ婦人で、五人の子供をもうけ、家族は快適に暮らしていた。三カ月前、医者が次のクリスマスまで生きられないと宣言するまで、上院議員は家族のなかでもっとも幸福な人間だった。上院議員は自分のために予約しておいた部屋で一時間休むことができた。ベッドに入る前に、砂漠を越えてからまだ枯れていないバラの花を水の入ったコップに入れ、持ってきた食べ物を開けて昼食をとった,子羊のフライを食べに行きました。医者が決めた時間に達する前に、彼は痛み止めを何錠も飲み込んでしまったので、それを未然に防いだ。それから扇風機をハンモックに近いところに移動させ、裸になって十五分ばかり薔薇の陰に横たわった。死ぬことを考えないように、必死に自分を抑えていた。彼の命が終わりに近づいていることを知っているのは医者以外には誰もいない。なぜなら、彼はこの秘密を他の誰にも知られないように、生活を変えないことに決めていたからだ。それは彼の高慢さから出たものではなく、むしろ恥ずかしがっていたからであった。午後三時、彼が再び公衆の面前に姿を現わしたとき、彼はすっかり元気を取り戻していた。服装はきちんとしており、麻のズボンをはき、派手なシャツを着ていた。彼は早めに食べて痛み止めを飲み、精神的な負担を取り除いた。しかし、死は彼自身の予想をはるかに超えて彼を蝕《むしば》んだ。彼は壇上に向かって歩きながら、握手を求めて争っている人々に対して突然、説明のつかない嫌悪感を覚え、以前のようにはだしで大きな太陽に顔を向けていることができなくなった,木陰のない小さな広場に立ったインディアンは、ある種の思いやりを感じた。彼はほとんど恨みがましく手を振って、拍手をやめさせ、それから演説を始めた。顔には何の表情も浮かべず、じっと湯気の立つ海を見つめている。その声はリズミカルでよく響き、まるで池の水のように澄んでいた。しかし、言うべきことはすっかり暗記していたし、何度も言っているのに、自分の言っていることが真実でないことはわかっていた,マルコ・アウレリオの回顧録第巻に出てくる宿命論の結論を批判するためだ。「われわれは自然に打ち勝たなければならない」と彼は思わず言った,「われわれはもはや祖国の捨て子になることも、水も家もなく、神の保護も受けられない孤児になることも、自分たちの土地の流刑者になることも望まない。自分たちの運命を変えようとしている。みなさん、私たちは偉大で幸福な人間になるでしょう」

< p > の言葉はいつものことです。彼が話している間、アシストロイドたちは紙で折った小鳥を次々と空中に投げ上げていた。木で組まれた壇の上を、小鳥たちは生き生きと飛び回り、やがて海に落ちていった。それと同時に、別の助手たちが荷物の中から小道具になりそうな木を何本か取り出した。葉はフェルトでできていて、人々の背後の硝石に差し込んでいる。それから、赤いレンガ造りの家や、ガラスのはまった窓などを描いた大きな絵を、厚紙で組み立てました。そのため、現実世界のボロ家はすべて画面に隠されてしまった。上院議員は補佐官たちにこの滑稽なトリックをやる時間を与えるために、演説の時間を長くするためにラテン語を二つ余分に引用した。彼はここの住民に人工降雨機械や家禽類を飼育できる活動的な養殖場野菜が砂利の中で育つ幸福の油や窓枠の上で育つサンシキスミレを提供すると約束しました。そのとき、幻の世界が完成しているのが見えた。それを指さした。「みなさん、それが私たちの人生です」と彼は声を張り上げた。「見てください、そうなんです」。人々は振り返った。紙で作った色塗りの大きな汽船が、町でいちばん高いビルよりも高いところを描いた家の後ろをゆっくりと通り過ぎていった。ただひとり、上院議員だけが、このボール紙でできた町が、彼についてまわるために何度も解体され、風にさらされて、ところどころ破損していることに気づいた。埃《ほこり》にまみれ、現実の「マジスター・ローズ・ガーデン」の町と同じようにみすぼらしくみすぼらしく見える。< p > 十二年ぶりに、ネイサン・ファリナは上院議員を歓迎しなかった。彼は自宅のハンモックに横たわり、眠ったり起きたりしながら演説を聞いた。彼の家は木造の家で、屋根には新しく切り出した木の枝が張ってあり、部屋にはペンキも塗っていなかった。もともとは薬剤師だったが、最初の妻を殺して法の裁きを受けるのを嫌ってガイエナから逃げ出し、バラマリボで出会った美しく気位の高い黒人娘と一緒になった,元気でかわいい赤ちゃんを乗せた船に乗って「総督のばら園」にやってきた。二人の間に娘が生まれた。子供が生まれて間もなく、母親は病気で亡くなった。彼女の運命は、ファリナの前妻とは大きく異なっていた。前妻は切り刻まれ、大きなかたまりとなって張青の地面に埋められ、黒い娘は町の墓地に埋葬され、オランダ名が刻まれていた。娘は母親から肌の色や顔立ちを受け継いでいるが、その二つの目は怯えたような色をしており、黄色い瞳は完全に父親に似ている。もちろん父親は、自分の娘が世界一の美人だと信じていた。< p > はオネシモ・サンチェス上院議員が初めて町に出馬したときから、ファリナが彼と知り合ってから、法の審判を受けないように偽の身分証明書を手に入れるのを手伝ってほしいと頼んできた。上院議員は愛想はよかったが、要求をきっぱりと拒絶した。ネイサン・ファリナはここ数年、機会あるごとに新しい方法を考え出しては要求していたが、いつも拒絶されていた。とうとう彼は、どうせこの海賊の巣窟で朽ち果てる運命なのだから、今度こそはベッドに横になるのをやめようと思った。人々の最後の拍手が聞こえたとき、彼はようやく顔を上げた。中庭の木の柵さく越しに、巨大な絵の裏側と、高い建物を支える柱と、それを組み立てた棚たなと、大きな汽船を運転している紳士たちが見えた。「この野郎、政治をもてあそぶ詐欺師どもめ」と彼は吐き捨てるように言った。「 p < p > の演説が終わると、上院議員はいつものように、,楽和の爆竹の音とともに町を一周すると彼の周りは訴える人でいっぱいだった。上院議員は穏やかな顔つきで彼らの話を聞いていた。そしていつも、人々を安心させると同時に、実現不可能な約束をしない方法があった。ひとりの女性が、まだ幼い六人の子供といっしょに屋上にあがってきて、どよめきと爆竹の音にもかかわらず、大声でわめいているのが、上院議員の注意をひいた。「わたしの要求はあまり多くありませんわ、上院議員」と彼女は言った。「アボルガの井戸から水を運んでくれるロバがほしいのです」

上院議員は六人の弱々しいやせっぽちの子供たちを注意深く見まわした。「ご主人は何をしていらっしゃるんですか? 」と彼は尋ねた。「アルバl に行ったのよ」と女は嬉しそうに答えた,「その結果、歯に宝石をはめこんでいるような田舎娘を見つけました」と彼女が答えたので、その場にいた全員が大笑いした。「それは結構です」と上院議員は言った、「あなたにはロバがいるでしょう」 < p > はしばらくして、助手の一人が仕事のできるロバを連れてその女性の家にやってきた。ロバの背中には、上院議員からの贈り物だということを忘れないように、ペンキでキャンペーンのスローガンが書かれていました。< p > < p > は通りを歩いていたわずかな時間のうちに、上院議員は他にもいくつかの不適切なジェスチャーをした。ある患者は上院議員を見るためにベッドごとドアの外に運び出され、上院議員は彼に小さなスプーンを与えた。最後の角を曲がったところで、ネイサン・ファリナがハンモックの上に横たわっているのが中庭の柵さくの隙すき間まから見えた。暗い顔をしていたが、彼は何も感じなかった。ネイサン・ファリナはハンモックの上で寝返りを打ち、悲しみに満ちた目で上院議員を見つめた。「わたしですか、あなたはよくご存じですね」と彼は言った。そのとき、ネイサンの娘が誰かの声を聞きつけて庭に出てきた。彼女はいつもくたびれた田舎の百姓のガウンを着て、いろいろな色の蝶ちようネクタイをしめ、顔には白粉おしろいを厚く塗っていた。だらしない格好にもかかわらず、人々は彼女を天下一の美人と呼ぶ理由を持っていた。上院議員は呆ぼう然ぜんとした。「ちくしょう! 」驚きのあまり彼はため息をつきました「神はまたこんな美しい娘をお作りになるのか! 」そしてネイサン・ファリナはその夜、娘に最高のドレスを着せて上院議員のところへ行きました。上院議員の休憩室では、ピストルをかまえたふたりの警備員が暑さで頭をふるわせていた。ふたりは娘に、部屋にあるただひとつの椅子に腰をおろし、しばらく待つように命じた。< p > 上院議員は隣室で「総督の薔薇園」の幹部たちと会見している。演説で隠していた事実を伝えるために、上院議員は彼らに話を持ちかけた。これらの人びとは、砂漠のどこかの小さな町で会合に出席する人びととよく似た顔つきや表情をしていたので、上院議員は毎晩のように開かれる同じ会合にうんざりしていた。シャツは汗でぐっしょりと濡れていたが、脱ぐ気にはなれず、扇風機や送られてくる熱風で乾かすだけだった。気怠《けだる》さに満ちた部屋の中で、扇風機が大きな蠅《はえ》のようにうなっていた。< p > < p > 「紙で折った鳥を食べることはないだろう」と彼は言った,「あなたたちもわたしたちも、いつかこの便所のような臭いのする場所に木を植え、花を育て、井戸の中に虫ではなくニシンが出てきたら、その日からわたしたちはここで何もすることがなくなることを知っています。そんなこと言っていいのか」

は答えなかった。上院議員は話しながら、カレンダーから一枚の色紙をはがし、それで蝶をつくった。さりげなく扇子の前に紙の蝶を置くと、紙の蝶は部屋の中を飛び回り、半開きになったドアから飛び出した。上院議員は、もう長くは生きられないことを知っていたが、その顔にはなんの表情も浮かばず、話をつづけた。「わたしの言いたいことは、そういうことです」と彼は言った,「おまえたちにはもう充分わかっていることだから、これ以上繰り返す必要はない。私を上院議員に選ぶことはあなた方にとって有利な商売です私は今日ここに来ただけですこの汚れた水が流れる悪臭のする場所であなた方はここにあるすべてを必要としているからです」

< p > ローラ・ファリナは部屋から紙の蝶が飛び出すのを見ました。彼女だけが紙の蝶を見たのは、玄関の警備員が銃を抱えて椅子の上で眠っていたからだった。巨大な紙の蝶は数回転した後、羽を広げて壁にぶつかり、くっついた。ローラ・ファリナはそれを爪で引き剥がそうとした。そのとき、隣の部屋から聞こえてくる拍手で目を覚ました衛兵が、ローラの挙動に気づいた。「ほじくってはいけません」と彼は言った。彼はまだ眠そうな顔をしていた。「壁に描いてあります」と彼は言った。ローラ・ファリナに気づいたのは、上院議員がドアに片手をかけて立っていたときだった。ほかの者たちが出ていったあとだった。「ここで何してるの? 」「パパに頼まれて来たの」と彼女は答えた。< p > 上院議員は了解した。眠っている衛兵たちを見やり、それからローラ・ファリナを見た。彼女はあまりにも美しかったので、病気のことも忘れていた。そこで彼は自分で生死をつかむことにした。「どうぞ、どうぞ」と彼は言った。ローラ・ファリナが入口に足を踏み入れたとたん、何百枚という札束が部屋の中を羽ばたく蝶のように飛び交っているのを見て、彼女は面白いと思った。しかし、上院議員は扇風機のスイッチを切った。風はなく、紙幣は部屋の家具の上に落ちた。「ほらね」上院議員は笑いながら言った。「うんこまで飛ぶんだ」。「うんこまで飛ぶんだ」。肌はなめらかでなめらかで、採ったばかりの石油のような色をしていて、ランプの光を受けてきらきらと輝いていた。彼女の髪は小さな牝馬のたてがみのように肩にかかっていた。彼女の二つの目は光よりも明るかった。上院議員はローラをじっと見つめていたが、やがて彼女がほこりまみれのバラの花を持っていることに気づいた。「バラの花です」と彼は言った。「ええ」と彼女はちょっとおどおどしながら答え、「私はリオ・アチャでこの花を知っています」と言って、ベッドに腰をおろし、バラの花のことを話しながら、シャツのボタンをはずした。心臓があると思われる側の胸には、矢のような心臓が突き刺さっていた。濡れたシャツを床に放り出し、ローラ・ファリナに頼んでブーツを脱がせた。彼女は行軍用ベッドの前でひざまずいた。上院議員は考えこんだが、視線はスカーレットのほうに向けられたままだった。彼女は靴ひもをほどきながら、

、 < あなたはまだ子供です > と尋ねた。「それはまちがっているわ」と彼女は言った。「わたしは四月で十九歳になるのよ」その言葉は上院議員の興味をそそった。「いつの日? 」と彼女は言った。「いつの日? 」と彼女は言った。< p > 上院議員の関心はさらに高まった。「おれたちはみんな羊だ」と彼は言った。それからちょっと笑って、「これは孤独の象徴だ」と付け加えた。 < p > ローラ・ファリナはブーツの脱ぎ方を知らなかったので、上院議員の言葉には目もくれなかった。上院議員はローラ・ファリナをどう扱ったらいいのかわからなかった。突然の幸運にどうすることもできなかった。しかし、考える時間が必要だったので、ローラ・ファリナを両膝で抱きしめ、腰を抱きかかえるようにして、行軍用ベッドに仰向けに横たわった。そのとき彼は彼女から、なんともいえないけだもののようなにおいを感じ、彼女のスカートのなかに何もはいていないことを知った。心臓がどきどきし、皮膚から冷たい汗が噴き出した。< p > 「誰も俺たちのこと好きじゃない」ため息混じりに言った。

ローラ・ファリナは何か言おうとしたが、息が詰まるほど緊張していた。上院議員はスカーレットを自分のそばに寝かせ、ランプを消し、部屋じゅうを薔薇の影に包んだ。慈悲深い運命の前で、娘はその取り決めに従った。上院議員はスカーレットをゆっくりとなでながら、片手でそっと上から下へさぐっていった。ところが、とまるべきところまできたとき、鉄のかたまりにぶつかった。「あれはなんだったの? 」と彼女は尋ねた。「あれは錠前だったわ」と彼女は答えた。「とんでもないことだ」上院議員はかっとなった。鍵のありかを知りながら、

ラウレル・ファリナはほっとした。「うちのお父さんが持ってるのよ」と答えると、,「適当な人物を見つけて鍵を受け取ってくるように言ってくれと頼まれました。そして、今の状況を変える手助けをするという書面を持ってきてくれと頼まれました」

< p > の上院議員は緊張した。「この老いぼれめ」と、彼は腹立たしげにつぶやいた。それから目を閉じて全身を弛緩《しかん》させると、闇の中で自分に触れた。「覚えておいてください」と彼は自分に言い聞かせた,「あなたかもしれません。あるいはほかの誰かかもしれません。もうじき死ぬでしょう,早くこの恐怖心から逃れたい。「聞いてるのか? 」「聞いてるのか? 」「本当に聞きたいのか? 」「もちろん」「もちろん」「わかった」ローラ・ファリナは大きく息を吐き出した,「あなたはほかの人たちとちがって、あなたのほうがわるいと言われています」 < ・ p > 上院議員はそれを聞いても驚かなかった。ただ目を閉じて、長いあいだ口をきかなかった。目を開けたとき、彼は深い自意識から現実世界に戻ったばかりのようだった。「くそっ」と彼は言った、「あのろくでなしのおとうさんに言ってやるよ、あいつのことならなんとかするから」と彼は言った、「あんたが承知してくれるなら、鍵をもらってくるよ」とローラ・ファリナは言った。上院議員が彼女を止めた。「鍵のことは忘れてちょうだい」と彼は言った、「私と一緒に寝てちょうだい。一人でさびしいときにはいつも誰かがついていてくれるのはいいことよ」。そこで彼女は彼を自分の肩にもたせかけた,目はバラの花を見つめている。上院議員はスカーレットの腰にしがみついた。匂いのする腋わきの下に顔を隠すのが怖かったからだ。このまま死んでしまいたかった。半年と十一日後には、ローラ・ファリナとの不倫スキャンダルが世間の非難と憎悪を浴び、彼自身はローラを自分のものにできなかったことに泣くだろう。

标题: 超越爱情的永恒之死
作者: 加西亚·马尔克斯
字数: 5590
简介: 自参议员奥内希莫·桑切斯遇到了他的梦中女郎之后,总共又活了半年零十一天。他是在一个名叫“总督玫瑰园”的小镇上认识她的。这个小镇很不起眼,白日