2022年5月7日星期六

枕上《まくらがみ》の詩書閑処《ししよかんしよ》よし

枕边有书,睡前必翻上几页,不如此,梦就不踏实,倘有新书在等着,那个夜晚,就多了个盼头。

曾经在上初三时疯狂地迷上金庸的书,带回家后藏在枕下。夜已深,父母都睡下时,一床被子顶在头上,贼似的猫着,瞪一双火辣辣的眼睛,藏一颗“怦怦”直跳的心,循着一束手电光的移动,潜入刀来剑往、险象环生的江湖风云里。长大后为此笑过母亲,为自己时常提着个胆子,偷看侠客过招却从未被抓捕而得意洋洋。

走向社会之后,当然不再做那偷偷摸摸看书的“贼”,想看便看,气定神闲地看,多好。

当白昼的纷扰让位于夜的宁静时,床边一盏浅紫色的台灯“啪”地一声,打开了通往古今的门,跨进那扇门,便可与智者先贤促膝谈心。

这个时候,是最闲的时候;这个时候的人,是最闲的人;捧一本闲书,悠闲地读。自然无须正襟危坐,靠着床头也成,斜躺着也无不可,是何等的安逸自在啊!

一河涪江水流淌于窗外,白天听不见的湿漉漉的蛙鼓,又长一声短一声地敲了起来,听着惬意,不嫌吵。偶尔有几声鸟的啁啾,是哪只鸟儿呷着嘴说梦话了吧,若是有月的夜晚,会和月光一起,轻轻地穿过窗纱,跌落在字里行间。

那些闲书,非商海,非股票,无涉实用,无涉功利,和心灵相通。有唐宋的诗词、明清的小说,骚客文人或豪放或婉约或深邃或飘逸的方块字,如清茶如美酒,会让捧卷的人,醉在夜色中。有鲁迅深刻的乡土人文,有汪曾祺清新的花鸟鱼虫,也有并非出自大家之手却自蕴一份意境的作品,书香满室,心若蝶,流连在百花园里。

心闲不下来,便读不进这样的闲书,那美妙的滋味,也就无从体会。

心闲下来了,遂被那盏雅致的台灯引领着,漫步于亨利·梭罗的《瓦尔登湖》,该书译者徐迟先生说,到了夜深人静,万籁无声之时,此书毫不晦涩,清澈见底,吟诵之下,不禁为之神往。生活的方式很多,梭罗选择了简单,他在瓦尔登湖岸,凭着简单的物质资料哺育出丰富的精神生活,是连续用几个晚上读完的,但我知道,那面清澈见底、闪烁着智慧之光的湖水,需要我用一生的时间去阅读。

夜晚是阅读的好时光,一边在文字中行走,一边抛下白日里挤进心灵的琐碎杂务。生活磨砺出的角质层得到修复,一颗心,变得轻盈,可飞,天之涯,月之上,浩瀚无际的星空里。美妙而空灵的境界之中,清风为翼,星月相随,这次第,怎一个“妙”字了得?

李清照在《摊破浣溪沙》中吟道:枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。易安居士晚年的一首词,作于病后休养中,因个人及国家的遭际,她后期的作品大多沉郁、悲戚,独此首作得平淡闲适。病中得了闲,虽卧枕不起,却可随时枕上翻书、家中观景,由此发现因病闲居的好处。对于闲适的向往,人们从未停止过,唐代诗人李涉有诗云:偷得浮生半日闲。一个“偷”字,足见“闲”之难得,古人在慢节奏的时代,尚且发出如许感叹,何况今天?生病固然由不得自己,词人却有了别样的体验,“枕上诗书闲处好”,一声感慨,跨越千年。

< p > 枕元に本があって、寝る前に必ず何ページかめくらなければならない。そうでなければ夢は実らない。もし新しい本が待っているとしたら、その夜は待ち遠しい。中学3年生の時に金庸の本に夢中になり、家に持ち帰って枕の下に隠したことがある。夜が更けて、両親が寝床に入ったとき、頭の上に布団をかぶせられ、猫のようにじっとして、燃えるような目を見開き、どきどきする心臓を隠し、懐中電灯の光の動きを追った,刀往来、剣往来、険悪な江湖《こうこ》の風雲に潜《もぐ》る。大人になってからはそのことで母親を笑い、自分がいつも度胸を据えて侠客を覗いているのに、一度も捕まらなかったことを誇らしく思った。< p > < p > 社会人になってからは、もちろんこそこそと本を読む「泥棒」はやめて、読みたいと思ったら読んで、気持ちを落ち着かせて読むのがいい。

昼の騒ぎが夜の静けさに落ち着いたとき、ベッドサイドの薄紫色のスタンドがパチンと音を立てて古今に通じるドアを開き、そのドアをくぐると、賢者の賢者と膝を交えて話すことができる。

< p > はこの時期、一番暇な時間です。この時期の人は、一番暇な人です。暇な本を持って、のんびり読みます。自然は正座することもなく着床の枕元に寄りかかって横になることもできる何という安楽なことだろう!窓の外を流れるフウ江の水、昼間は聞こえなかった濡れたカエル太鼓が、また長く短く、心地よい音を立て始めた。時折、小鳥の囀《さえず》りが聞こえるのは、どこかの鳥が口をすすいで寝言を言っているのだろうか、月のある夜なら、月の光と一緒に、そっと窓の網戸を通り抜けて、行間に落ちていくだろう。P 商海ではなく、株式でもなく、実用でもなく、功利主義でもなく、心と心が通じ合っている。唐宋《とうそう》の詩があり、明清《めいせい》の小説があり、文人《ぶんじん》あるいは豪放《ごうほう》あるいは婉曲《えんきよく》あるいは深遠あるいは飄逸《ひよういつ》の四角な文字が、清茶《せいちや》のように美。魯迅の深い郷土人文もあれば、汪曾祺清新な花鳥画もあれば、みんなの手からではないが、自分の意志を込めた作品もあり、香りが室に満ち、心は蝶のように、百花園に流連している。

心が暇にならないと、こんな暇な本を読み込めなくなって、その素晴らしい味も分からなくなる。心が閑散となった p は、あの優雅なランプに導かれて、アンリ・ソローの『森の生活』を歩いた。この本の翻訳者である徐遅先生は、夜が更けて静かになると、この本は不明瞭ではないと言った,清らかに底を見て、詠《よ》んで、思わずうっとりとした。生き方はいろいろありましたソローはシンプルを選びました彼は森の生活で単純な物質的資料によって豊かな精神生活を育みました何晩もかけて読んだのですが,澄みきって底知れぬ知性の光を放つ湖水を、私は一生かかって読まなければならない。夜は読書にふさわしい時間であり、文字の中国銀行を歩きながら、昼間は心に込み上げてくるこまごました雑務を投げ捨てる。生活で磨き上げられた角質層が修復され、一つの心が、軽くなり、飛ぶことができるようになり、空の涯て、月の上、果てしない星空の中。美しく空しい境地の中で、風は翼となり、月相は今回に続いて、どのような「妙」の字がいいでしょうか?「李清照」の中で「枕上詩書閑処好、門前風景雨来佳」と詠んでいる。李清照晩年の一首は病後の休養中に作られたが個人や国家の境遇のために彼女の後期の作品はたいてい沈鬱で悲しいがこの首だけは平淡閑適である。病中に閑《ひま》を得て、枕《まくら》に臥《ふ》して起《た》たずとも、いつでも枕上《ちんじよう》に書物をひらき、家中の見物をすることができ、病気によって閑居《かんきよ》することのよいことがわかった。閑適へのあこがれは、人々が決して止めることができなかった。唐代の詩人、李渉には詩雲があった。「盗む」という言葉は、「閑」という言葉が珍しいということを示しているが、昔の人はスローペースの時代に、こんな感嘆の声をあげたものである?病気になったのは自分のせいではないが、詞人は別の体験をして、「枕上詩書閑処《まくらかんじよかんしよ》良し」という感慨を千年の時を越えている。

标题: 枕上诗书闲处好
作者: 杨莙
字数: 1155
简介: 枕边有书,睡前必翻上几页,不如此,梦就不踏实,倘有新书在等着,那个夜晚,就多了个盼头。曾经在上初三时疯狂地迷上金庸的书,带回家后藏在枕下。夜

没有评论:

发表评论